Hosea 4
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land. | 1 Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле. |
2 Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood. | 2 Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием. |
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together. | 3 За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут. |
4 But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. | 4 Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ--как спорящие со священником. |
5 And thou shalt fall to day, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent. | 5 И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою. |
6 My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. | 6 Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих. |
7 According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame. | 7 Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие. |
8 They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity. | 8 Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их. |
9 And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices. | 9 И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его. |
10 And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law. | 10 Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу. |
11 Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding. | 11 Блуд, вино и напитки завладели сердцем их. |
12 My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God. | 12 Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего. |
13 They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses. | 13 На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши. |
14 I will not visit upon your daughters when they shell commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten. | 14 Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет. |
15 If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth. | 15 Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: 'жив Господь!' |
16 For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. | 16 Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище? |
17 Ephraim is a partaker with idols, let him alone. | 17 Привязался к идолам Ефрем; оставь его! |
18 Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them. | 18 Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное. |
19 The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices. | 19 Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих. |