Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah 29


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end.1 Malheur, Ariel, Ariel, cité où campa David! ajoutez année sur année, que les fêtes accomplissent leurcycle,
2 And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.2 j'opprimerai Ariel; ce sera gémissements et sanglots, et elle sera pour moi comme Ariel.
3 And I will make a circle round about thee, and will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee.3 Je camperai en cercle contre toi, j'entreprendrai contre toi un siège et je dresserai contre toi desretranchements.
4 Thou shalt be brought down, thou shalt speak out of the earth, and thy speech shall be heard out of the ground: and thy voice shall be from the earth like that of the python, and out of the ground thy speech shall mutter.4 Tu seras abaissée, ta voix s'élèvera de la terre, de la poussière elle s'élèvera comme un murmure; tavoix comme celle d'un esprit viendra de la terre, comme venant de la poussière elle murmurera.
5 And the multitude of them that fan thee, shall be like small dust: and as ashes passing away, the multitude of them that have prevailed against thee.5 La horde de tes ennemis sera comme des grains de poussière, la horde des guerriers, comme la balequi s'envole. Et soudain, en un instant,
6 And it shall be at an instant suddenly. A visitation shall come from the Lord of hosts in thunder, and with earthquake, and with a great noise of whirlwind and tempest, and with the flame of devouring fire.6 tu seras visitée de Yahvé Sabaot dans le fracas, le tremblement, le vacarme, ouragan et tempête,flamme de feu dévorant.
7 And the multitude of all nations that have fought against Ariel, shall be as the dream of a vision by night, and all that have fought, and besieged and prevailed against it.7 Ce sera comme un rêve, une vision nocturne: la horde de toutes les nations en guerre contre Ariel,tous ceux qui le combattent, l'assiègent et l'oppriment.
8 And as he that is hungry dreameth, and eateth, but when he is awake, his soul is empty: and as he that is thirsty dreameth, and drinketh, and after he is awake, is yet faint with thirst, and his soul is empty: so shall be the multitude of all the Gentiles, that have fought against mount Sion.8 Et ce sera comme le rêve de l'affamé: le voici qui mange, puis il s'éveille, l'estomac creux; ou commele rêve de l'assoiffé: le voici qui boit, puis il s'éveille épuisé, la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il de la horde detoutes les nations en guerre contre la montagne de Sion.
9 Be astonished, and wander, waver, and stagger: be drunk, and not with wine: stagger, and not with drunkenness.9 Soyez stupides et stupéfaits, devenez aveugles et sans vue; soyez ivres, mais non de vin, titubants,mais non de boisson,
10 For the Lord hath mingled for you the spirit of a deep sleep, he will shut up your eyes, he will cover your prophets and princes, that see visions.10 car Yahvé a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vostêtes (les voyants).
11 And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed, which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed.11 Et toutes les visions sont devenues pour vous comme les mots d'un livre scellé que l'on remet àquelqu'un qui sait lire en disant: "Lis donc cela." Mais il répond: "Je ne puis, car il est scellé."
12 And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.12 Et on remet le livre à quelqu'un qui ne sait pas lire en disant: "Lis donc cela." Mais il répond: "Je nesais pas lire."
13 And the Lord said: Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips glorify me, but their heart is far from me, and they have feared me with the commandment and doctrines of men:13 Le Seigneur a dit: Parce que ce peuple est près de moi en paroles et me glorifie de ses lèvres, maisque son coeur est loin de moi et que sa crainte n'est qu'un commandement humain, une leçon apprise,
14 Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid.14 eh bien! voici que je vais continuer à étonner ce peuple par des prodiges et des merveilles; la sagessedes sages se perdra et l'intelligence des intelligents s'envolera.
15 Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us?15 Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbresleurs actions et disent: "Qui nous voit? Qui nous connaît?"
16 This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.16 Quelle perversité! Le potier ressemble-t-il à l'argile pour qu'une oeuvre ose dire à celui qui l'a faite:"Il ne m'a pas faite", et un pot à son potier: "Il ne sait pas travailler?"
17 Is it not yet a very little while, and Libanus shall be turned into charmel, and charmel shall be esteemed as a forest?17 N'est-il pas vrai que dans peu de temps le Liban redeviendra un verger, et le verger fera penser à uneforêt?
18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see.18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre et, délivrés de l'ombre et des ténèbres, lesyeux des aveugles verront.
19 And the meek shall increase their joy in the Lord, and the poor men shall rejoice in the Holy One of Israel.19 Les malheureux trouveront toujours plus de joie en Yahvé, les plus pauvres des hommes exulteront àcause du Saint d'Israël.
20 For he that did prevail hath failed, the scorner is consumed, and they are all cut off that watched for iniquity:20 Car le tyran ne sera plus, le moqueur aura disparu, tous les veilleurs infâmes auront été retranchés:
21 That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just.21 ceux dont la parole porte condamnation, ceux qui tendent un piège à celui qui juge à la porte, et sansraison font débouter le juste.
22 Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed:22 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, Dieu de la maison de Jacob, lui qui a racheté Abraham:Désormais Jacob ne sera plus déçu, désormais son visage ne blêmira plus,
23 But when he shall see his children, the work of my hands in the midst of him sanctifying my name, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall glorify the God of Israel:23 car lorsqu'il verra ses enfants, l'oeuvre de mes mains, chez lui, il sanctifiera mon nom, il sanctifierale Saint de Jacob, il redoutera le Dieu d'Israël.
24 And they that erred in spirit, shall know understanding, and they that murmured, shall learn the law.24 Les esprits égarés apprendront l'intelligence, et ceux qui murmurent recevront l'instruction.