Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Instead of a friend become not an enemy to thy neighbour: for an evil man shall inherit reproach and shame, so shall every sinner that is envious and double tongued.1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso.
2 Extol not thyself in the thoughts of thy soul like a bull: lest thy strength be quashed by folly,2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza,
3 And it eat up thy leaves, and destroy thy fruit: and thou be left as a dry tree in the wilderness.3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto.
4 For a wicked soul shall destroy him that hath it, and maketh him to be a joy to his enemies, and shall lead him into the lot of the wicked.4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj.
5 A sweet word multiplieth friends, and appeaseth enemies, and a gracious tongue in a good man aboundeth.5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai.
6 Be in peace with many, but let one of a thousand be thy counsellor.6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere.
7 If thou wouldst get a friend, try him before thou takest him, and do not credit him easily.7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui.
8 For there is a friend for his own occasion, and he will not abide in the day of thy trouble.8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione.
9 And there is a friend that turneth to enmity; and there is a friend that will disclose hatred and strife and reproaches.9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi.
10 And there is a friend a companion at the table, and he will not abide in the day of distress.10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità.
11 A friend ii he continue steadfast, shall be to thee as thyself, and shall act with confidence among them of thy household.11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa:
12 If he humble himself before thee, and hide himself from thy face, thou shalt have unanimous friendship for good.12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime.
13 Separate thyself from thy enemies, and take heed of thy friends.13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici.
14 A faithful friend is a strong defence: and he that hath found him, hath found a treasure.14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro.
15 Nothing can be compared to a faithful friend, and no weight of gold and silver is able to countervail the goodness of his fidelity.15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui.
16 A faithful friend is the medicine of life and immortality: and they that fear the Lord, shall find him.16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno.
17 He that feareth God, shall likewise have good friendship: because according to him shall his friend be.17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui.
18 My son, from thy youth up receive instruction, and even to thy grey hairs thou shalt find wisdom.18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza.
19 Come to her as one that plougheth, and soweth, and wait for her good fruits:19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti:
20 For in working about her thou shalt labour a little, and shalt quickly eat of her fruits.20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce.
21 How very unpleasant is wisdom to the unlearned, and the unwise will not continue with her.21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei.
22 She shall be to them as a mighty stone of trial, and they will cast her from them before it be long.22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra.
23 For the wisdom of doctrine is according to her name, and she is not manifest unto many, but with them to whom she is known, she continueth even to the sight of God.23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio.
24 Give ear, my son, and take wise counsel, and cast not away my advice.24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj.
25 Put thy feet into her fetters, and thy neck into her chains:25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene.
26 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bands.26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami.
27 Come to her with all thy mind, and keep her ways with all thy power.27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei.
28 Search for her, and she shall be made known to thee, and when thou hast gotten her, let her not go:28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla:
29 For in the latter end thou shalt find rest in her, and she shall be turned to thy joy.29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te.
30 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and a firm foundation, and her chain a robe of glory:30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria;
31 For in her is the beauty of life, and her bands are a healthful binding.31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano.
32 Thou shalt put her on as a robe of glory, and thee shalt set her upon thee as a crown of joy.32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità.
33 My son, if thou wilt attend to me, thou shalt learn: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be wise.33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente.
34 If thou wilt incline thy ear, thou shalt receive instruction: and if thou love to hear, thou shalt be wise.34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente.
35 Stand in the multitude of ancients that are wise, and join thyself from thy heart to their wisdom, that thou mayst hear every discourse of God, and the sayings of praise may not escape thee.35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode.
36 And if thou see a man of understanding, go to him early in the morning, and let thy foot wear the steps of his doors.36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta.
37 Let thy thoughts be upon the precepts of God, and meditate continually on his commandments: and he will give thee a heart, and the desire of wisdom shall be given thee.37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta.