Sirach 49
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch. | 1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; |
2 He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord. | 2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. |
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice. | 3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; |
4 Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee? | 4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God. | 5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; |
6 Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed. | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; |
7 Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance. | 7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; |
8 Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee. | 8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. |
9 Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses. | 9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. |
10 Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob. | 10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship. | 11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. |
12 For we live only in our life, but after death our name shall not be such. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. |
13 Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; |
14 No word could overcome him, and after death his body prophesied. | 14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. |
15 In his life he did great wonders, and is death he wrought miracles. | 15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. |
16 For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth. | 16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. |
17 And there was left but a small people, and a prince in the house of David. | 17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; |
18 Some of these did that which pleased God: but others committed many sine. | 18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. |
19 Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water. | 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |
20 In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power. | |
21 Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail. | |
22 And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice. | |
23 He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet. | |
24 He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them. | |
25 For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him. | |
26 In his days the sun went backward, and he lengthened the king's life. | |
27 With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion. | |
28 He shewed what should come to pass for ever, and secret things before they came. |