Sirach 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets. | 1 Інакше з тим, хто віддає всю душу законові Всевишнього й мислить у ньому: він усіх предків досліджує мудрість, а на дозвіллі вникає у пророцтва, |
| 2 He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables. | 2 зберігає оповідання славних мужів, у тайні ходи приповісток вдумується, |
| 3 He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables. | 3 глузду таїнного приповісток дошукується, в загадки приповісток повнотою поринає. |
| 4 He shall serve among great men, and: appear before the governor. | 4 Серед вельмож він служить, з’являється перед князями, подорожує в країни чужих народів, вивідує, що добре, а що зле між людьми. |
| 5 He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men. | 5 Вже вдосвіта він усім своїм серцем шукає Господа, що його створив; свою перед Всевишнім молитву виливає, молитвою уста свої відкриває і з-за гріхів своїх благання висловлює. |
| 6 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High. | 6 Коли ж то Господь — Всевеликий — зізволить, то духом він розуму сповниться: сам дощем ізіллє слова мудрости своєї, а й Господеві в молитві подяку висловить. |
| 7 He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins. | 7 Він і сам собі придбає раду й знання, а й над його тайнами буде роздумувати. |
| 8 For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding: | 8 Він і сам в освіті виявить знання, а й прославиться в законі Господнього союзу. |
| 9 And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. | 9 Численні люди хвалитимуть його розум, вони повіки його не забудуть: пам’ять про нього не пропаде, й ім’я його житиме з роду в рід. |
| 10 And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate. | 10 Про мудрість його повідатимуть народи, і хвалу йому оповістять на зборах. |
| 11 He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. | 11 Доки житиме, ім’ям над тисячі славитиметься, а й померши — добавиться йому. |
| 12 Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten. | 12 Ще хочу оповісти про мої роздуми: я бо сповнений, мов той місяць у повні. |
| 13 The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation. | 13 Благочесні діти, слухайте мене й зростайте, мов та рожа, посаджена над водою текучою. |
| 14 Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise. | 14 Станьте запашними, немов той ладан, розквітніть виквітом, як та лілея, розповсюдьте пахощі й пісню співайте, Господа благословіте за всі його діла. |
| 15 If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage. | 15 Звисочуйте ім’я його, велич його прославте піснями уст і звуками гарф, ще й так промовляйте, його хваливши: |
| 16 I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport. | 16 Які ж бо прекрасні всі діла Господні! Всяке його веління досконало виконується. Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — бо все придається у визначений час. |
| 17 By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters. | 17 Вода, його словом, горою звелася, — голосом з уст його води зібрались; |
| 18 Give ye a sweet odour as frankincense. | 18 його велінням постає усе йому бажане, — не існує, хто зупинив би, коли він рятує. |
| 19 Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works. | 19 Перед ним же й діла кожної людини, і від зору його сховатись неможливо. |
| 20 Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner: | 20 Сягає він поглядом від віку й до віку: супроти нього нічого дивного немає. |
| 21 All the works of the Lord are exceeding good. | 21 Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — всі бо речі створені для своєї мети. |
| 22 At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters: | 22 Благословення його рікою все вкрило, повноводною зливою напоїло землю. |
| 23 For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation. | 23 А й гнів свій народам дає він у спадщину, як то воду перетворив був у соляну пустелю. |
| 24 The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes. | 24 Прості путі його для благочестивих, — а для беззаконних вони непрохідні. |
| 25 He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him. | 25 Споконвіку добро було створене для добрих, — як ото для грішних добро й зло. |
| 26 There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time. | 26 Щонайпотрібніше для життя людини: вода і вогонь, залізо і сіль, пшенична мука, молоко й мед, кров винограду, олія й одежа. |
| 27 His blessing hath overflowed like a river. | 27 Усе те благочесним іде на благо, — для грішних же злом обернутись може. |
| 28 And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him: | 28 Бувають вітри, створені для кари, які в його гніві бичами стаються; у час виконання сипляться силою й гнів виладовують того, хто їх створив. |
| 29 Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath. | 29 Полум’я, град, голод і смерть — усе те створене для покарання. |
| 30 Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things. | 30 Звірячі зуби, скорпіони, гадюки, мстивця меч — нечестивим на погибель: |
| 31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing. | 31 в його зізволенні виконавці з них охочі, й вони напоготові на землі в час потреби, — та у визначену мить не порушать його слова. |
| 32 All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil. | 32 Ось чому я вже спочатку зважився, розміркував це й лишив на письмі: |
| 33 There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments. | 33 Господні діла — усі бо добрі: кожній потребі — своєчасна його забезпека. |
| 34 In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them. | 34 Тож не треба казати: «Це гірще від того», — бо все своєчасно схвалене буде. |
| 35 Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance. | 35 Тож хваліте всім серцем і устами, і благословіте ім’я Господнє. |
| 36 The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction. | |
| 37 In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word. | |
| 38 Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing. | |
| 39 All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time. | |
| 40 It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time. | |
| 41 Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ