Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.1 Onora il medico per le sue prestazioni, perché il Signore ha creato anche lui;
2 For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.2 l'arte di guarire viene dall'Altissimo, e chi guarisce riceve doni pure dal re.
3 The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.3 La sua scienza fa camminare il medico a testa alta, egli riscuote ammirazione davanti ai grandi.
4 The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.4 Il Signore ha creato le medicine dalla terra, l'uomo di senno non le detesta.
5 Was not bitter water made sweet with wood?5 L'acqua non si addolcì con il legno, che rivelava così una sua peculiarità?
6 The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.6 Il Signore ha dato la scienza agli uomini, perché fosse glorificato con questi poteri meravigliosi.
7 By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.7 Con essi il medico guarisce e vince la sofferenza e il farmacista fa la sua mistura.
8 For the peace of God is over all the face of the earth.8 Ma non finiscono qui le opere del Signore che dà la pace sulla faccia della terra.
9 My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare ciò, ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
10 Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.10 Ripudia l'errore, correggi l'opera delle tue mani, purifica il cuore da ogni peccato.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.11 Offri soave odore e un memoriale di fior di farina, offri pingui sacrifici secondo le tue possibilità.
12 For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.12 E ricorri pure al medico; il Signore ha creato anche lui, non ti abbandoni, perché è necessario.
13 For there is a time when thou must fall into their hands:13 C'è il momento in cui la guarigione è nelle loro mani.
14 And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.14 Anch'essi pregano il Signore perché conceda loro di dare conforto e guarigione ai loro pazienti.
15 He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.15 Chi pecca davanti al suo Creatore cada nelle mani del medico.
16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.16 Figlio, versa lacrime sul morto e con sincero dolore intona il lamento; avvolgi il cadavere come è stabilito e non trascurare la sua sepoltura.
17 And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness.17 Sii amaro nel gemito e caldo nel lamento, celebra il lutto secondo la sua dignità, un giorno o due per evitare le maldicenze, ma poi consólati dopo il dolore.
18 And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.18 Dal dolore infatti esce la morte, e il dolore del cuore fiacca il vigore.
19 For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.19 Il dolore resti solo nella disgrazia, ma poi una vita afflitta fa male al cuore.
20 In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore, lìberatene, ricordando la tua fine.
21 Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.21 Ben sapendo che non c'è ritorno, il tuo dolore a lui non giova e a te nuoce.
22 Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.22 Ricòrdati che la sua sorte sarà pure tua, ieri a me domani a te.
23 Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.23 Nel riposo del morto fa' riposare la sua memoria, consólati di lui, per la dipartita del suo spirito.
24 When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.24 La sapienza dello scriba viene dal tempo speso nella riflessione, si diventa sapienti trascurando l'attività pratica.
25 The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.25 Come penserà alla sapienza chi tiene l'aratro? La sua preoccupazione è quella di un buon pungolo, conduce i buoi e pensa al loro lavoro, i suoi discorsi riguardano i figli delle vacche.
26 With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?26 Applica il suo cuore a far solchi, rimane insonne per il fieno delle giovenche.
27 He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.27 Così è per ogni artigiano e costruttore, sempre occupato, di giorno e di notte: chi esegue l'intaglio dei sigilli mette tanta pazienza nel cambiare le forme; applica il suo cuore per raffigurare le immagini, finirà la sua opera perdendo il sonno.
28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.28 Così il fabbro, posto vicino all'incudine, è intento al lavoro del ferro. Il vapore del fuoco liquefà le sue carni, mentre egli si accanisce al caldo del camino. Il colpo del martello ribatte nel suo orecchio, i suoi occhi sono fissi sul modello; applicherà il suo cuore per finire le sue opere, sarà insonne per realizzare un ornamento perfetto.
29 So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.29 Così il ceramista, seduto al suo lavoro, gira con i suoi piedi la ruota, si trova sempre preoccupato per la sua opera, perché tutto il suo lavoro è soggetto al calcolo.
30 The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pat tern of the vessel he maketh.30 Col suo braccio modella l'argilla e con i piedi ne rammollisce la durezza, applica il suo cuore per finire la lucidatura e perde il sonno per pulire il forno.
31 He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection.31 Tutti costoro confidano nelle loro mani e ciascuno è abile nel suo mestiere.
32 So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:32 Senza di loro la città non può essere costruita, nessuno può abitarvi o circolarvi.
33 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:33 Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo, e nell'assemblea non emergono; sul seggio del giudice non siedono e la disposizione della legge non comprendono.
34 He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.34 Non dimostrano né cultura né conoscenza della legge, e non sono perspicaci nei proverbi. Ma essi assicurano il funzionamento del mondo e nell'esercizio della loro arte c'è la loro preghiera.
35 All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
36 Without these a city is not built.
37 And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
38 Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
39 But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.