Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche.
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi,
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata.
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati.
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito!
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira.
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio.
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me?
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ».
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui.
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda.
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui!
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo,
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli.
23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole.
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni,
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai
29 Be not thou incredulous to his word.29 non si ribellano alla sua parola.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno.