Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Wisdom 3


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them.1 Les âmes des justes sont dans la main de Dieu. Et nul tourment ne les atteindra.
2 In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery:2 Aux yeux des insensés ils ont paru mourir, leur départ a été tenu pour un malheur
3 And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace.3 et leur voyage loin de nous pour un anéantissement, mais eux sont en paix.
4 And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality.4 S'ils ont, aux yeux des hommes, subi des châtiments, leur espérance était pleine d'immortalité;
5 Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself.5 pour une légère correction ils recevront de grands bienfaits. Dieu en effet les a mis à l'épreuve et illes a trouvés dignes de lui;
6 As gold in the furnace he hath proved them, and as a victim of a holocaust he hath received them, and in time there shall be respect had to them.6 comme l'or au creuset, il les a éprouvés, comme un parfait holocauste, il les a agréés.
7 The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds.7 Au temps de leur visite, ils resplendiront, et comme des étincelles à travers le chaume ils courront.
8 They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever.8 Ils jugeront les nations et domineront sur les peuples, et le Seigneur régnera sur eux à jamais.
9 They that trust in him, shall understand the truth: and they that are faithful in love shall rest in him: for grace and peace is to his elect.9 Ceux qui mettent en lui leur confiance comprendront la vérité et ceux qui sont fidèles demeurerontauprès de lui dans l'amour, car la grâce et la miséricorde sont pour ses saints et sa visite est pour ses élus.
10 But the wicked shall be punished according to their own devices: who have neglected the just, and have revolted from the Lord.10 Mais les impies auront un châtiment conforme à leurs pensées, eux qui ont négligé le juste et sesont écartés du Seigneur.
11 For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable.11 Car malheur à qui méprise sagesse et discipline: vaine est leur espérance, sans utilité leursfatigues, sans profit leurs oeuvres;
12 Their wives are foolish, and their children wicked.12 leurs femmes sont insensées, pervers leurs enfants, maudite leur postérité!
13 Their offspring is cursed: for happy is the barren: and the undefiled, that hath not known bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls.13 Heureuse la femme stérile qui est sans tache, celle qui n'a pas connu d'union coupable; car elleaura du fruit à la visite des âmes.
14 And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God: for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God.14 Heureux encore l'eunuque dont la main ne commet pas de forfait et qui ne nourrit pas de penséesperverses contre le Seigneur: il lui sera donné pour sa fidélité une grâce de choix, un lot très délicieux dans leTemple du Seigneur.
15 For the fruit of good labours is glorious, and the root of wisdom never faileth.15 Car le fruit de labeurs honnêtes est plein de gloire, impérissable est la racine de l'intelligence.
16 But the children of adulterers shall not come to perfection, and the seed of the unlawful bed shall be rooted out.16 Mais les enfants d'adultères n'atteindront pas leur maturité, la postérité issue d'une union illégitimedisparaîtra.
17 And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour.17 Même si leur vie se prolonge, ils seront comptés pour rien et, à la fin, leur vieillesse sera sanshonneur,
18 And if they die quickly, they shall have no hope, nor speech of comfort in the day of trial.18 s'ils meurent tôt, ils n'auront pas d'espérance ni de consolation au jour de la Décision,
19 For dreadful are the ends of a wicked race.19 car la fin d'une race injuste est cruelle!