Ecclesiastes/Qohelet 6
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men: | 1 Voici un malheur que j’ai vue sous le soleil, et qui écrase un homme. |
2 A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery. | 2 Quelqu’un a reçu de Dieu fortune, richesse et considération: tous les désirs de son âme ont été satisfaits. Mais Dieu ne lui accorde pas d’en manger, et c’est quelqu’un d’autre qui en profite. Voilà quelque chose qui ne va pas: on n’a prise sur rien. |
3 If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he. | 3 Si quelqu’un avait une centaine d’enfants et vivait de très longues années, mais que durant tout ce temps il ne connaisse pas le bonheur et qu’ensuite il n’ait pas de sépulture - je dis que l’enfant mort-né est plus heureux que lui. |
4 For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten. | 4 Cet enfant est venu pour rien, juste pour retourner dans le noir, et son nom même restera dans le noir. |
5 He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil: | 5 Il n’a pas vu ni connu le soleil, mais il a le repos, et non pas l’autre. |
6 Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? | 6 Cet homme aurait pu vivre deux fois mille ans, mais s’il ne connaît pas le bonheur? On pourra bien dire que tout va au même lieu. |
7 All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled. | 7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, mais son âme n’en est pas remplie pour autant. |
8 What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life? | 8 Où est l’avantage du sage sur le sot? Quel est l’avantage pour un pauvre lorsqu’il sait se conduire dans la vie? |
9 Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit. | 9 Il vaut mieux croire à ce qu’on voit que se laisser mener par ses désirs: là encore on ne tient rien et on court après le vent. |
10 He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself. | 10 Tout ce qui existe a déjà reçu son nom, et l’on sait ce qu’est un homme: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui. |
11 There are many words that have much vanity in disputing. | 11 Beaucoup de paroles? Il y aura beaucoup de vide: qu’est-ce qu’on aura gagné? |
12 Qui sait ce qu’est pour l’homme le bonheur de la vie, durant ses jours comptés et fragiles qui passent comme une ombre? Qui révèlera à l’homme ce qui viendra sous le soleil après lui? |