Proverbs 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out. | 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. |
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. | 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. |
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable. | 3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. |
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: | 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; |
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. | 5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. |
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. | 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. |
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. | 7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, |
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. | 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? |
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: | 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, |
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. | 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. |
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. | 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. |
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. | 12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. |
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. | 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. |
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. | 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. |
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. | 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. |
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up. | 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. |
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. | 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. |
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow. | 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. |
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot, | 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. |
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart. | 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. |
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: | 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: |
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee. | 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. |
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue. | 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. |
24 It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. | 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. |
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country. | 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. |
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring. | 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. |
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory. | 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. |
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. | 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. |