Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Unto the end, for the presses: a psalm of David. | 1 Salmo di David. Signore, Signor nostro, quanta ammirabile è il nome tuo per tutta quanta la terra! Perocché la tua maestà è elevata fin sopra de' cieli. |
2 O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. | 2 E dalla bocca de' fanciulli, e de' bambini di latte tu bai ricavata per fetta laude contro de' tuoi nemici, per distruggere il nemico, e il vendicativo. |
3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. | 3 Or io miro i tuoi cieli, opere delle tue dita, la luna, e le stelle disposte da te. |
4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. | 4 Che è l'uomo, che tu di lui ti ricordi; od il figliuolo dell'uomo, che tu lo visiti? |
5 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi? | 5 Lo hai fatto per alcun poco inferiore agli Angeli, lo hai coronato di gloria, e di onore, |
6 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: | 6 E lo hai costituito sopra le opere delle tue mani. |
7 and hast set him over the works of thy hands. | 7 Tutte quante le cose hai soggettate a' piedi di lui, le pecore, e i bovi tutti, e le fiere della campagna. |
8 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields. | 8 Gli uccelli dell'aria, e i pesci del mare, i quali camminano le vie del mare. |
9 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. | 9 Signore, Signor nostro, quanto ammirabile è il nome tuo per tutta quanta la terra! |
10 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth! |