Psalms 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Unto the end. A psalm for David. | 1 In fine, salmo di David per la soscrizione (ovver per la cerva) mattutina. |
2 In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly. | 2 Dio, Dio mio, riguarda in me per che m' hai tu abbandonato lontano dalla mia salute per le parole de' miei delitti? |
3 Thou hast given him his heart's desire: end hast not withholden from him the will of his lips. | 3 Dio mio, grideroe nel giorno, e non esaudirai; e la notte, e non mi sarà reputato a stultizia. |
4 For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones. | 4 Ma (che) tu abiti nel santo, o laude d' Israel. |
5 He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever. | 5 In te hanno sperato i nostri padri; sperorono e liberastili. |
6 His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him. | 6 A te gridorono, e furono salvati; in te sperorono, e non furono confusi. |
7 For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance. | 7 Ma io sono verme, e non uomo; obbrobrio delli uomini, e scacciamento del popolo. |
8 For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved. | 8 Tutti quelli che mi videro, mi schernirono; parlarono colle labbra, e movettero il capo. |
9 Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee. | 9 Chi ha sperato nel Signore, ora il deliberi; faccilo salvo, perchè vuole lui. |
10 Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them. | 10 Però [che] tu sei quello che mi traesti del ventre; sei mia speranza dalle mammelle della mia madre. |
11 Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men. | 11 Dal ventre sono gittato in te; tu sei mio Iddio dal ventre della mia madre. |
12 For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish. | 12 Non ti partire da me. Imperò che si appressa la tribulazione, e non è cui mi aiuti. |
13 For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face. | 13 Hannomi circondato molti vitelli; i grassi tauri mi hanno assediato. |
14 Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: we will sing and praise thy power. | 14 Sopra di me hanno aperto loro bocca, come pigliante leone e ruggente. |
15 Aperto sono come acqua; spartite sono tutte le mie ossa. Fatto è il mio cuore, come cera strutta nel mezzo del mio ventre. | |
16 Seccata è la mia virtù, come (parte di) vaso di terra; accostata è la mia lingua al palato; e haimi menato in polvere della morte. | |
17 Però che molti cani hannomi circondato; mi hanno assediato il consiglio de' maligni. Forato hanno le mie mani e gli miei piedi. | |
18 Hanno dinumerato tutte le mie ossa. E me videno, e considerorono me. | |
19 Partirono a sè le mie vestimenta, e sopra la mia veste misero la sorte. | |
20 Ma tu, Signore, non allungare il tuo aiutorio; guardami alla defensione. | |
21 Libera dalla morte l'anima mia, e dalla mano del cane la unica (anima) mia. | |
22 Salvami dalla bocca del leone, e dalle corna delli unicorni la mia umilità. | |
23 Racconterò il nome tuo alli miei fratelli; lauderò te in mezzo della chiesa. | |
24 Voi che temete il Signore, laudatelo; glorificatelo, voi seme di Iacob. | |
25 Ogni seme d' Israel tema quello; però che non ha disprezzato nè avviliato la preghiera del povero. Da me non ha voltata la sua faccia; e gridando a lui, mi esauditte. | |
26 Appresso di te è la laude nella gran mia chiesa; renderò i miei voti nel conspetto de' suoi tementi. | |
27 Mangeranno i poveri, e sazieransi; e lauderanno il Signore coloro che il chiedono; sempre viveranno loro cuori. | |
28 Arricorderansi e convertiransi al Signore tutti che sono della terra. E nel suo conspetto adoreranno tutte le famiglie delle genti. | |
29 Imperò che il regno è del Signore; e lui signoreggerà alla gente. | |
30 Tutti i grassi della terra mangiorono e adororono; nel suo conspetto caderanno tutti li descendenti nella terra. | |
31 Ma l'anima mia a lui viverà; e il mio seme servira?li. | |
32 Al Signore si annunzierà la generazione ventura; e gli cieli annunzieranno al popolo che nascerà la sua giustizia, il quale ha fatto il Signore. |