Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
2 I will love thee, O Lord, my strength:2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.
6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.
7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.
8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.
11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.
12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.
17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce
20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;
22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.
23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.
30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.
46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;
47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.
48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.
49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.