Psalms 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee. | 1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! |
2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods. | 2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” |
3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them. | 3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir |
4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips. | 4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. |
5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me. | 5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. |
6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me. | 6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. |
7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night. | 7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. |
8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved. | 8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? |
9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. | 9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, |
10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption. | 10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. |
11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end. | 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. |