Psalms 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: | 1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. |
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: | 2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. |
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. | 3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. |
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. | 4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. |
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. | 5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. |
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. | 6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. |
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. | 7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. |
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. | 8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; |
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. | 9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. |
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. | 10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, |
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. | 11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. |
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. | 12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, |
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: | 13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. |
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: | 14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. |
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. | 15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. |
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: | 16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. |
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. | 17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. |
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. | 18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, |
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. | 19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; |
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: | 20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. |
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. | 21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; |
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. | 22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. |
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. | 23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. |
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. | 24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. |
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. | 25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. |
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. | 26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. |
27 All expect of thee that thou give them food in season. | 27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. |
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. | 28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. |
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. | 29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. |
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. | 30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. |
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. | 31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. |
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. | 32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. |
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. | 33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. |
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. | 34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. |
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. | 35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |