SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 34


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 And Eliu continued his discourse, and said :1 Dalej ciągnął Elihu i rzekł:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me :2 Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy:
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.3 bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.4 Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre.
5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment.5 Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo:
6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.6 wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy.
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?7 Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę,
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?8 razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą?
9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.9 Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni.
10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.10 Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości.
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.11 Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.12 Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?13 Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.14 Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze,
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.15 a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.16 Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa.
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?17 Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego?
18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?18 Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze?
19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands.19 On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego.
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.20 Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.21 Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.22 Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.23 On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.24 Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza.
25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.25 Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży.
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.26 Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym:
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :27 za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli.
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.28 Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?29 Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród,
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?30 by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.31 Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa,
32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more.32 pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem,
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak.33 ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.34 Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha:
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.35 Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane.
36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity.36 Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni.
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches.37 Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa.