Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.1 Fece parimente Beseleel l'arca di legni di setim, la quale avea due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e l’altezza fu similmente di un cubito e mezzo; e la ricoperse di finissimo oro di dentro e di fuori.
2 And he made to it a crown of gold round about,2 E fecele all'intorno una corona d'oro;
3 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.3 Formò di getto quattro anelli d'oro pe' suoi quattro angoli: due anelli da un lato, e due dall'altro.
4 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,4 E fece di legno di setim le stanghe, le quali rivestì d'oro,
5 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.5 E le fece passare per gli anelli, che erano a' lati dell'arca, perché questa potesse portarsi.
6 He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo d'oro purissimo: era lungo due cubiti e mezzo, e largo un cubito e mezzo.
7 Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:7 E di più due cherubini d'oro lavorato al martello, i quali pose a' due lati del propiziatorio:
8 One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,8 Un cherubino all'estremità d'un lato, e un altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini all'una e all'altra estremità del propiziatorio.
9 Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.9 Stendevano le ale e coprivano il propiziatorio, e quello e sé stessi scambievolmente guardavano.
10 He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.10 Fece anche una mensa di legno di setim lunga due cubiti, e larga un cubito, che avea di altezza un cubito e mezzo:
11 And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.11 E la coperse tutta di purissimo oro, e le fece all'intorno una cornice d'oro,
12 And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown.12 E sopra la cornice una corona d’oro, parte piana, parte scolpita di quattro dita, e sopra questa un'altra corona d'oro.
13 And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,13 Fece anche quattro anelli d'oro, e li pose a' quattro angoli, uno ad ogni piede della mensa
14 Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.14 Dirimpetto alla corona, e fece passar per essi le stanghe, affinché potesse portarsi la mensa.
15 And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,15 Fece anche le stanghe medesime di legno di setim, e le coperse d'oro.
16 And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.16 E (fece) i vasi pe' diversi usi della mensa, scodelle, ampolle, coppe, e turiboli d'oro purissimo, e vasi da offerire le libagioni.
17 He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:17 Fece anche il candelabro d'oro finissimo lavorato al martello; dal fusto del quale uscivano i suoi bracci con le coppe, e le piccole sfere, e i gigli:
18 Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.18 Sei (bracci) da tutti due i lati, tre dall'altra parte, e tre dall'altra:
19 Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal.19 Ad ogni braccio tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli: e all'altro ramo tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli. Eguale era il lavoro de' suoi rami, che uscivano dal fusto del candelabro.
20 And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:20 E lo stesso fusto avea quattro coppe in forma di noce, e ognuna di esse avea le sue piccole sfere, e i gigli:
21 And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.21 E tre piccole sfere in tre luoghi, da ognuna delle quali uscivano due rami, ed erano tutti insieme sei rami, che uscivano da un sol fusto:
22 So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.22 E le piccole sfere adunque, e i rami erano dello stesso corpo (del fusto); e ogni cosa d'oro purissimo lavorato al martello.
23 He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.23 Fece anche sette lucerne colle sue smoccolatoie, e i vasi, dove si estingue la moccolaia, d'oro finissimo.
24 The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.24 Il candelliere con tutti gl'istrumenti suoi pesava un talento d'oro.
25 He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.25 Fece anche l'altare de' timiami di legno di setim che avea in quadro un cubito, ed era alto due cubiti; dagli angoli del quale uscivan le corna.
26 And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.26 E lo ricoperse di finissimo oro, come pure la graticola, e le pareti, e le corna.
27 And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.27 E fecegli tutt'all'intorno una corona d'oro, e due anelli d'oro a un lato, e all'altro sotto la corona per farvi passare le stanghe da portare l'altare.
28 And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.28 E le stanghe ancora le formò di legno di setim, e le coperse con lame d'oro.
29 He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.29 Fece anche la composizione dell'olio per le unzioni, e le santificazioni, e il timiama di aromi squisitissimi secondo l'arte de' profumieri.