Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Tobit 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son,1 Dunque pensando Tobia, che la orazione sua fosse esaudita acciò ch' egli potesse morire, chiamò a sè Tobia il suo figliuolo.
2 And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart.2 E disse a lui: figliuolo mio, odi le mie parole, e òrdinale nel tuo cuore, quasi come fondamenti.
3 When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life:3 Quando Iddio riceverà l' anima mia, seppellirai il corpo mio; e farai onore alla tua madre tutti i tempi della sua vita.
4 For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb.4 Certo ti dee ricordare, quanti e quali pericoli ella hae sofferti per te nel suo ventre.
5 And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me.5 E quando ella averae compiuto il tempo della sua vita, tu la seppellirai a lato a me.
6 And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God.6 E in tutti i dì della vita tua fa che abbi Dio nella mente tua, e guàrdati di non consentire alli peccati, e che tu abbandoni i comandamenti del tuo Iddio.
7 Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee.7 E del tuo avere fanne limosina, e non volger la faccia tua da alcuno povero; però che così sarà che Iddio non volgerà da te la sua faccia.
8 According to thy ability be merciful.8 Come tu potrai, così sarai misericordioso.
9 If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little.9 Se tu averai assae, largamente darai; e se tu averai poco, eziandio (darai, e) di quello poco ti studia volontieri farne caritade.
10 For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity.10 Imperciò che tu acquisterai a te grande premio nel tempo della necessità.
11 For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness.11 Imperciò che la limosina libera altrui da ogni feccato e dalla morte, e non sostiene che l'anima ne vada nelle tenebre.
12 Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it.12 La limosina fatta sarà grande sigurtade dinanzi al sommo Iddio a tutti quelli che la fanno (con buono cuore).
13 Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime.13 Figliuolo mio, fa che tu ti astenga da ogni vizio carnale, e non sostenere di voler sapere quello che è vizioso peccato, se non colla tua moglie.
14 Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning.14 E giammai non lasciare signoreggiare la superbia nel tuo senno o nelle tue parole; perciò che in lei sì è inizio di ogni perdizione.
15 If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all.15 E incontanente renderai il suo merito a qualunque ti farà alcuno lavorìo; e al tutto la mercede del mercenario non rimanga teco.
16 See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another.16 E non farai ad altrui quello che tu non vuogli che sia fatto a te.
17 Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked.17 E mangia il tuo pane con gli affamati e con gli bisognosi, e ricopri i poveri colle tue vestimenta.
18 Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked.18 E ordina il tuo pane e il tuo vino sopra la sepoltura del giusto, e non mangiare nè bere di quello colli peccatori.
19 Seek counsel always of a wise man.19 E sempre addimanda il (tuo) consiglio dal savio.
20 Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him.20 In ogni tempo benedici Iddio, e pregalo acciò ch' egli dirizzi le tue vie; e tutti gli tuoi consigli fa che persistino in lui.
21 I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me:21 Ancora ti manifesto, figliuolo mio, ch' io diedi, quando tu eri fanciullo, X talenti d'ariento a Gabelo in Rages città de' Medi, e io n' hoe la scrittura di sua mano.
22 Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand.22 E però, figliuolo, ingègnati come tu possi andare a lui, e ricevere il sopra nominato peso d'ariento; e rendigli la scrittura sua.
23 Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good.23 Non ti sbigottire, figliuolo mio; certo noi facciamo povera vita, ma noi averemo molti beni, se noi temeremo Iddio, e se ci partiremo da ogni peccato e faremo bene.