Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Tobit 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?1 Allora Tobia (vecchio) chiamò a se il suo figliuolo (Tobia), e sì gli disse: che possiamo noi dare a questo uomo santo, il quale venne teco?
2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?2 E rispondendo Tobia disse: padre, che mercede gli renderemo? o quale cosa potrà essere degna a' suoi benefizii?
3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?3 Egli mi menò e mi rimenò sano (e salvo), ed egli riacquistò la pecunia di Gabelo; egli mi fece avere moglie, e cacciò da lei il demonio; al padre e alla madre sua diede letizia; e me medesimo campoe dal pesce il quale mi volea divorare; e a te hae fatto vedere il lume del cielo, e per lui siamo ripieni d' ogni bene. Or dunque che potremo noi dare a lui, che fosse degno a tante cose?
4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.4 Ma io ti priego, padre mio, che noi il preghiamo, s'egli il consente, ch' egli pigli la metà di tutto ciò che noi abbiamo recato.
5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.5 Adunque il padre e il figliuolo il chiamarono, e trasserlo da una parte, e pregaronlo ch' egli dovesse pigliare la metà di tutte le cose che loro aveano recato.
6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.6 Allora disse egli celatamente a loro: benedite Iddio del cielo, e dinanzi a tutti quelli che vivono confessatevi a lui, perciò ch' egli hae fatto con voi la sua misericordia.
7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.7 Veramente il sacramento del re è buono a celare; ma l'opere di Dio rivelare e confessare è onorevole cosa.
8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:8 E la orazione e il digiuno e la limosina è migliore, che raunare e avere tesori d'oro (o di pecunia).
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.9 Imperciò che la limosina libera (l'uomo) dalla morte; ed ella si è quella che purga il peccato, e fa trovare misericordia e vita eterna.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.10 Ma quelli che fanno il peccato e la iniquitade, hanno in odio l' anima loro.
11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.11 Adunque io vi confesso la verità, e non vi celerò il sermone secreto.
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.12 Quando tu adoravi con lacrime, e seppellivi i morti, e lasciavi il desinare, e nascondevi i morti di dì in casa tua, e la notte gli seppellivi, io offersi la tua orazione a Dio.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.13 E imperciò che tu eri accetto a Dio, fu bisogno che la tentazione ti provasse.
14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.14 E ora m' ha mandato Iddio, perchè io ti liberi, e perchè io liberassi Sara, moglie del tuo figliuolo, dal demonio.
15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.15 Certo sono Rafael angelo, uno de' sette che istiamo dinanzi a Dio.
16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.16 E quando loro ebbero ciò udito, si spaventarono, e tremando caddero in terra sopra la faccia loro.
17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.17 E l'angiolo disse a loro: pace sia a voi, non abbiate paura.
18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.18 Imperciò ch' io sono stato con voi per la volontà di Dio; beneditelo, e a lui cantate.
19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.19 Io pareva che mangiassi e bevessi con voi; ma io uso cibo invisibile, e beveraglio il quale vedere non si puote dagli uomini.
20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.20 Ora sì è tempo ch' io torni a colui che mi mandoe; ma voi benedite Iddio, e raccontate tutte le sue maraviglie.
21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.21 E dicendo queste cose, disparì dagli occhii loro, e nol poterono più vedere.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.22 Allora, istando in terra bocconi per tre ore sopra la faccia loro, benedissero Iddio; e rilevandosi raccontarono tutte le sue maraviglie.