Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and female.2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina,
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra.
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio.
8 And of the beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra,
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore.
10 And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra.
11 In the six hundreth year of the life of Noe in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were open:11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte.
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca.
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly.14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua,
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from earth.17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini,
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare).