Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And Adam knew Eve his wife: who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.1 Adamo poi conobbe la sua moglie Eva, la quale concepì e partorì Caino, dicendo: « Ho ottenuto un uomo coll'aiuto di Dio ».
2 And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.2 Dipoi partorì il fratello di lui, Abele. E Abele fu pastore di pecore; Caino invece, agricoltore.
3 And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.3 Ed avvenne che dopo molto tempo Caino fece al Signore un'offerta dei frutti della terra,
4 Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.4 ed anche Abele offerse dei primogeniti del suo gregge e dei più grassi; ed il Signore guardò benignamente Abele ed i suoi doni;
5 But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell.5 ma non volse lo sguardo a Caino e ai suoi doni. E Caino ne fu molto irritato, e il suo volto fu abbattuto.
6 And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?6 E il Signore gli disse: «Perchè sei irritato? e perchè hai il viso abbattuto?
7 If thou do well, shalt thou not receive? but if ill, shall not sin forthwith be present at the door? but the lust thereof shall be under thee, and thou shalt have dominion over it.7 Non è egli vero che se farai bene, avrai bene; e se farai male, il peccato sarà subito alla tua porta? Ma sotto di te sarà il desiderio di esso, e tu lo devi dominare ».
8 And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.8 Or Caino disse ad Abele suo fratello: «Andiamo fuori ». E quando furono nei campi, Caino saltò addosso al suo fratello Abele e lo uccise.
9 And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered, I know not: am I my brother's keeper?9 E il Signore disse a Caino: «Dov'è Abele tuo fratello? » Ed egli rispose: « Io non lo so: son io forse il custode di mio fratello? »
10 And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.10 E il Signore gli disse: « Che hai fatto? La voce del sangue di tuo fratello grida a me dalla terra.
11 Now, therefore, cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand,11 Or dunque tu sarai maledetto sopra la terra che ha aperto la sua bocca a ricevere dalla tua mano il sangue del tuo fratello.
12 When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and vagabond shalt thou be upon the earth.12 Quando l'avrai lavorata, essa non ti darà i suoi frutti, e tu sarai ramingo e fuggiasco sopra la terra ».
13 And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.13 E Caino disse al Signore: « La mia iniquità è troppo grande perchè io possa meritar perdono!
14 Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy face, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: everyone, therefore, that findeth me, shall kill me.14 Ecco tu oggi mi scacci da questa terra, ed io starò nascosto lungi dalla tua faccia, e sarò ramingo e fuggiasco sulla terra; ma chiunque mi troverà mi ucciderà ».
15 And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.15 E il Signore gli disse: « Non sarà cosi; perchè chi ucciderà Caino avrà castigo sette volte maggiore ». Pose quindi il Signore un segno su Caino, affinchè nessuno di quelli che lo incontrassero l'uccidesse.
16 And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.16 E Caino, fuggito dal cospetto del Signore, andò vagabondo per la terra, e abitò nel paese che è ad oriente di Eden.
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.17 E Caino conobbe sua moglie, la quale concepì e partorì Enoc. Egli poi fabbricò una città che chiamò Enoc, dal nome del suo figliolo,
18 And Henoch begot Irad, and Irad begot Maviael, and Maviael begot Mathusael, and Mathusael begot Lamech:18 Dipoi Enoc generò Irad, e Irad generò Maviael, e Maviael generò Matusael, e Matusael generò Lamec,
19 Who took two wives: the name of the one was Ada, and the name of the other was Sella.19 il quale prese due mogli, delle quali una si chiamava Ada, e l'altra Sella.
20 And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.20 Ada partorì Iabel, che fu il padre di coloro che abitano sotto le tende e dei pastori.
21 And his brother's name was Jubal; he was the father of them that play upon the harp and the organs.21 Il nome del suo fratello fu lubal, il quale fu il padre dei sonatori di cetra e d'organo.
22 Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema.22 Sella partorì anche Tubalcain, che lavorò col martello e fu artefice in ogni sorte di lavori di rame e di ferro; e la sorella di Tubalcain fu Noema.
23 And Lamech said to his wives Ada and Sell: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.23 E Lamec disse alle sue mogli: « Ada e Sella, ascoltate la mia voce; o mogli di Lamec, ascoltate le mie parole: Ho ucciso un uomo con una mia ferita, e un giovinetto con un mio colpo.
24 Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold.24 Se Caino sarà vendicato sette volte, Lamec sarà settantasette volte ».
25 Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed, for Abel whom Cain slew.25 E Adamo conobbe ancora la sua moglie, ed essa partorì un figliolo a cui pose nome Set, dicendo: « Dio m'ha dato un altro figlio in luogo di Abele ucciso da Caino ».
26 But to Seth also was born a son, whom he called Enos; this man began to call upon the name of the Lord.26 Ed anche a Set nacque un figliolo, che egli chiamò Enos. Questi cominciò ad invocare il nome del Signore.