1 OR v’era un uomo della montagna di Efraim, il cui nome era Mica. | 1 In the highlands of Ephraim there was a man cal ed Micayehu. |
2 Ed esso disse a sua madre: I mille e cento sicli d’argento che ti erano stati tolti, per li quali tu scongiurasti con maledizioni, le quali eziandio tu proferisti in mia presenza; ecco, sono appresso di me; io li avea presi. E sua madre gli disse: Benedetto sia il mio figliuolo appo il Signore. | 2 He said to his mother, 'The eleven hundred silver shekels which were taken from you and concerningwhich you uttered a curse, having said in my hearing . . . Look, I have got that silver. I was the one who took it.'His mother said, 'May Yahweh bless my boy!' |
3 E, quando egli rendè i mille e cento sicli d’argento a sua madre, ella disse: Io avea del tutto consacrato questo argento al Signore, dispodestandomene per lo mio figliuolo, per farne una scultura, e una statua di getto; ora dunque io te lo renderò. | 3 He gave the eleven hundred shekels back to his mother, who said, 'I have indeed vowed to give thissilver to Yahweh for my son, to have a statue carved and an idol cast in metal, but now I should like to give itback to you.' He, however, returned the money to his mother. |
4 Esso adunque rendè quell’argento a sua madre; ed ella ne prese dugento sicli, e li diede all’orafo; ed egli ne fece una scultura, e una statua di getto, che furono in casa di Mica. | 4 His mother then took two hundred silver shekels and gave them to the metalworker. With them, hecarved a statue (and cast an idol in metal) which was put in Micayehu's house. |
5 Quest’uomo Mica ebbe dunque un tempio, e fece un Efod, e degl’idoli; e consacrò uno de’ suoi figliuoli, il qual gli fu per sacerdote. | 5 This man Micah owned a shrine; he made an ephod and some domestic images, and instal ed one ofhis sons to be his priest. |
6 In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli parea bene | 6 In those days there was no king in Israel, and everyone did as he saw fit. |
7 Or un certo giovane di Bet-lehem di Giuda, che è della nazione di Giuda, il quale era Levita, ed era dimorato quivi, | 7 There was a young man of Bethlehem in Judah, of the clan of Judah, who was a Levite and residedthere as a stranger. |
8 partitosi di quella città, cioè, di Bet-lehem di Giuda, per dimorare ovunque troverebbe luogo, e procedendo a suo cammino, giunse al monte di Efraim, alla casa di Mica. | 8 This man left the town of Bethlehem in Judah to settle wherever he could find a home. On his travelshe came to the highlands of Ephraim and to Micah's house. |
9 E Mica gli disse: Onde vieni? E il Levita gli disse: Io son di Bet-lehem di Giuda, e vo a dimorare ovunque troverò luogo. | 9 Micah asked him, 'Where do you come from?' The other replied, 'I am a Levite from Bethlehem inJudah. I am travel ing, and am going to settle wherever I can find a home.' |
10 E Mica gli disse: Dimora meco, e siimi per padre, e per sacerdote; e io ti darò dieci sicli d’argento l’anno, e il tuo vestire ordinario, e il tuo nudrimento. E il Levita vi andò. | 10 Micah said to him, 'Stay here with me; be my father and priest and I shal give you ten silver shekelsa year, and clothing and food.' |
11 Così quel giovane Levita si convenne di dimorar con quell’uomo, il qual lo tenne come l’uno de’ suoi figliuoli. | 11 The Levite agreed to remain in the man's house, and the young man became like one of his sons tohim. |
12 E Mica consacrò quel Levita; e il giovane gli fu per sacerdote, e stette in casa di Mica. | 12 Micah installed the Levite; the young man became Micah's priest and stayed in his house. |
13 E Mica disse: Ora conosco che il Signore mi farà del bene, poichè io ho un Levita per sacerdote | 13 And Micah said, 'Now I know that Yahweh will treat me wel , since I have this Levite as priest.' |