| 1 E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati. | 1 І ви були мертві вашими провинами й гріхами, |
| 2 Ne’ quali già camminaste, seguendo il secolo di questo mondo, secondo il principe della podestà dell’aria, dello spirito che opera al presente ne’ figliuoli della disubbidienza. | 2 в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту. |
| 3 Fra i quali ancora noi tutti vivemmo già nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo le voglie della carne, e de’ pensieri; ed eravam di natura figliuoli d’ira, come ancora gli altri | 3 Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші. |
| 4 Ma Iddio, che è ricco in misericordia, per la sua molta carità, della quale ci ha amati; | 4 Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас, |
| 5 eziandio mentre eravamo morti ne’ falli, ci ha vivificati in Cristo voi siete salvati per grazia; | 5 мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! — |
| 6 e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù. | 6 І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі; |
| 7 Acciocchè mostrasse ne’ secoli avvenire l’eccellenti ricchezze della sua grazia, in benignità inverso noi, in Cristo Gesù. | 7 щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі. |
| 8 Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio. | 8 Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий. |
| 9 Non per opere, acciocchè niuno si glorii. | 9 Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. |
| 10 Poichè noi siamo la fattura d’esso, essendo creati in Cristo Gesù a buone opere, le quali Iddio ha preparate, acciocchè camminiamo in esse | 10 Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили. |
| 11 PERCIÒ, ricordatevi che già voi Gentili nella carne, che siete chiamati Incirconcisione da quella che è chiamata Circoncisione nella carne, fatta con la mano; | 11 Тож пам’ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть «необрізанням» ті, що звуться «обрізанням», довершеним рукою на тілі, — |
| 12 in quel tempo eravate senza Cristo, alieni dalla repubblica d’Israele, e stranieri de’ patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo. | 12 що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі. |
| 13 Ma ora, in Cristo Gesù, voi, che già eravate lontani, siete stati approssimati per il sangue di Cristo | 13 Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров’ю Христовою. |
| 14 Perciocchè egli è la nostra pace, il quale ha fatto de’ due popoli uno; e avendo disfatta la parete di mezzo che facea la separazione, | 14 Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом |
| 15 ha nella sua carne annullata l’inimicizia, la legge de’ comandamenti, posta in ordinamenti; acciocchè creasse in sè stesso i due in un uomo nuovo, facendo la pace; | 15 скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами, |
| 16 e li riconciliasse amendue in un corpo a Dio, per la croce, avendo uccisa l’inimicizia in sè stesso. | 16 і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому. |
| 17 Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini. | 17 Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько; |
| 18 Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito. | 18 бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі. |
| 19 Voi dunque non siete più forestieri, nè avveniticci; ma concittadini de’ santi, e membri della famiglia di Dio. | 19 Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі, |
| 20 Essendo edificati sopra il fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone; | 20 побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос. |
| 21 in cui tutto l’edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore. | 21 На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі; |
| 22 Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito | 22 на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі. |