1 ED io, fratelli, quando venni a voi, venni, non con eccellenza di parlare, o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio. | 1 When I came to you, brothers, proclaiming the mystery of God, I did not come with sublimity of words or of wisdom. |
2 Perciocchè io non mi era proposto di sapere altro fra voi, se non Gesù Cristo, ed esso crocifisso. | 2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified. |
3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore. | 3 I came to you in weakness and fear and much trembling, |
4 E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza. | 4 and my message and my proclamation were not with persuasive (words of) wisdom, but with a demonstration of spirit and power, |
5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio | 5 so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God. |
6 Or noi ragioniamo sapienza fra gli uomini compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de’ principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente. | 6 Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away. |
7 Ma ragioniamo in misterio la sapienza di Dio occulta, la quale Iddio ha innanzi i secoli determinata a nostra gloria. | 7 Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory, |
8 La quale niuno de’ principi di questo secolo ha conosciuta; perciocchè, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signor della gloria. | 8 and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
9 Ma egli è come è scritto: Le cose che occhio non ha vedute, ed orecchio non ha udite, e non son salite in cuor d’uomo, son quelle che Iddio ha preparate a quelli che l’amano. | 9 But as it is written: "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him," |
10 Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio. | 10 this God has revealed to us through the Spirit.For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God. |
11 Perciocchè, fra gli uomini, chi conosce le cose dell’uomo, se non lo spirito dell’uomo, che’ è in lui? così ancora, niuno conosce le cose di Dio, se non lo Spirito di Dio. | 11 Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God. |
12 Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio. | 12 We have not received the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the things freely given us by God. |
13 Le quali ancora ragioniamo, non con parole insegnate della sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito Santo; adattando cose spirituali a cose spirituali. | 13 And we speak about them not with words taught by human wisdom, but with words taught by the Spirit, describing spiritual realities in spiritual terms. |
14 Or l’uomo animale non comprende le cose dello Spirito di Dio, perciocchè gli sono pazzia, e non le può conoscere; perchè si giudicano spiritualmente. | 14 Now the natural person does not accept what pertains to the Spirit of God, for to him it is foolishness, and he cannot understand it, because it is judged spiritually. |
15 Ma lo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli non è giudicato da alcuno. | 15 The spiritual person, however, can judge everything but is not subject to judgment by anyone. |
16 Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo | 16 For "who has known the mind of the Lord, so as to counsel him?" But we have the mind of Christ. |