1 ORA, finita la settimana, quando il primo giorno della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l’altra Maria, vennero a vedere il sepolcro. | 1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. |
2 Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall’apertura del sepolcro, e si pose a seder sopra essa. | 2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. |
3 E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento era bianco come neve. | 3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. |
4 E per timor d’esso, le guardie tremarono, e divennero come morti. | 4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men. |
5 Ma l’angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso. | 5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified. |
6 Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva. | 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid. |
7 E andate prestamente, e dite a’ suoi discepoli ch’egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve l’ho detto. | 7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you. |
8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar la cosa a’ discepoli di esso. | 8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. |
9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l’adorarono. | 9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. |
10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a’ miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno | 10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. |
11 E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a’ principali sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. | 11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. |
12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati, | 12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, |
13 dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l’han rubato, mentre noi dormivamo. | 13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep. |
14 E se pur questo viene alle orecchie del governatore, noi l’appagheremo con parole, e vi metteremo fuor di pena. | 14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you. |
15 Ed essi, presi i danari, fecero come erano stati ammaestrati; e quel dire è stato divolgato fra i Giudei, infino al dì d’oggi | 15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. |
16 MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato. | 16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. |
17 E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono. | 17 And seeing them they adored: but some doubted. |
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra. | 18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth. |
19 Andate adunque, ed ammaestrate tutti i popoli; battezzandoli nel nome del Padre, e del Figliuolo, e dello Spirito Santo; | 19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. |
20 insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandate. Or ecco, io son con voi in ogni tempo, infino alla fin del mondo. Amen | 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. |