Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo.1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram.3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia.8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia.9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel.12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto, e non volendola pubblicamente infamare, voleva occultamente lasciarla.19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 Ma, avendo queste cose nell’animo, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di ricever Maria, tua moglie; perciocchè, ciò che in essa è generato è dello Spirito Santo.20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Ecco, la Vergine sarà gravida, e partorirà un figliuolo, il qual sarà chiamato Emmanuele; il che, interpretato, vuol dire: Dio con noi.23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece secondo che l’angelo del Signore gli avea comandato, e ricevette la sua moglie.24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 Ma egli non la conobbe, finchè ebbe partorito il suo figliuol primogenito. Ed ella gli pose nome Gesù25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.