Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numeri 28


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Prendete guardia alle mie offerte, che son mio cibo; a’ miei sacrificii da ardere, in odor soave a me, per offerirmeli a’ lor tempi.2 'Give the Israelites this order: "Take care to bring me my offering, my sustenance in the form of foodburnt as a smell pleasing to me, at the proper time."
3 E di’ loro: Quest’è il sacrificio da ardere, che voi avete a offerire al Signore per ciascun giorno, in olocausto continuo, cioè: due agnelli di un anno, senza difetto.3 'You will then say to them: "This is the food which you wil burn in offering to Yahweh: "Every day, twounblemished yearling lambs as a perpetual burnt offering.
4 Sacrifica l’uno di quegli agnelli la mattina, e l’altro fra’ due vespri.4 You will offer the first lamb in the morning and the second lamb at twilight,
5 E la decima parte di un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, per offerta di panatica.5 with a cereal offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-quarter of a hin of crushed-olive oil.
6 Quest’è l’olocausto continuo, che è stato offerto nel monte di Sinai, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore.6 Such was the perpetual burnt offering made on Mount Sinai as a pleasing smel , as food burnt forYahweh.
7 E sia l’offerta da spandere d’esso, la quarta parte di un hin, per ciascun agnello; spandi al Signore l’offerta da spandere, d’ottimo vino, nel luogo santo.7 The accompanying libation wil be of one-quarter of a hin for each lamb; the libation of fermentedliquor for Yahweh wil be poured inside the sanctuary.
8 Poi fra’ due vespri sacrifica l’altro agnello; fagli la medesima offerta di panatica, e da spandere, quale è quella della mattina; per sacrificio da ardere, d’odor soave al Signore8 The second lamb you wil offer at twilight, offering it with the same cereal offering and the samelibation as in the morning, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.
9 E NEL giorno del Sabato offerite due agnelli di un anno, senza difetto; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, insieme con le loro offerte da spandere.9 "On the Sabbath day, you wil offer two unblemished yearling lambs and two-tenths of an ephah offine flour as a cereal offering, mixed with oil, as wel as the accompanying libation.
10 Quest’è l’olocausto del Sabato, per ciascun Sabato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere.10 The Sabbath burnt offering wil be offered every Sabbath in addition to the perpetual burnt offering,and the accompanying libation similarly.
11 E ne’ principii de’ vostri mesi, offerite per olocausto al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;11 "At the beginning of each of your months you will offer a burnt offering to Yahweh: two young bul s,one ram and seven yearling lambs, without blemish;
12 e tre decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, per ciascun giovenco; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, per lo montone;12 for each bul a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; for each ram, acereal offering of two-tenths of fine flour mixed with oil;
13 e un decimo di fior di farina stemperata con olio, per offerta di panatica, per ciascun agnello; per olocausto, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore.13 for each lamb, a cereal offering of one-tenth of fine flour mixed with oil: as a burnt offering, as apleasing smell, as food burnt for Yahweh.
14 E le loro offerte da spandere sieno la metà di un hin di vino, per ciascun giovenco; il terzo di un hin, per lo montone; e il quarto di un hin, per ciascun agnello. Quest’è l’olocausto delle calendi, per ogni mese dell’anno.14 The accompanying libations will be of half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram andone-quarter of a hin for a lamb. This wil be the monthly burnt offering, month after month, every month of theyear.
15 Sacrifichisi ancora al Signore un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere15 In addition to the perpetual burnt offering, a goat wil be offered to Yahweh, as a sacrifice for sin,with its accompanying libation.
16 OLTRE a ciò, nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, è la Pasqua del Signore.16 "The fourteenth day of the first month is the Passover of Yahweh,
17 E nel quintodecimo giorno del medesimo mese, è festa solenne; manginsi pani azzimi per sette giorni.17 and the fifteenth day of this month is a feast day. For seven days unleavened bread will be eaten.
18 Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.18 On the first day there will be a sacred assembly; you wil do no heavy work.
19 E offerite per sacrificio da ardere, in olocausto, al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;19 As food burnt as a burnt offering you wil offer Yahweh two young bulls, a ram and seven yearlinglambs, without blemish.
20 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio; offeritene tre decimi per giovenco, e due decimi per lo montone.20 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for abull, two-tenths for a ram,
21 Offeriscine ancora un decimo per ciascun di que’ sette agnelli.21 and one-tenth for each of the seven lambs.
22 Offerite, oltre a ciò, un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi.22 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you.
23 Offerite queste cose, oltre all’olocausto della mattina, che è per olocausto continuo.23 You wil offer these in addition to the morning burnt offering, which is a perpetual burnt offering.
24 Offerite cotali cose ciascun di que’ sette giorni, per cibo, per sacrificio da ardere, di soave odore al Signore; offeriscasi quello, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere.24 You wil do this every day for seven days. It is sustenance, food burnt as a smel pleasing toYahweh, to be offered in addition to the perpetual burnt offering and its accompanying libation.
25 E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.25 On the seventh day you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work.
26 Oltre a ciò, al giorno de’ primi frutti, quando voi offerirete nuova offerta di panatica al Signore, al termine delle vostre settimane, siavi santa raunanza; e non fate in quel giorno alcuna opera servile.26 "On the day of the first-fruits, when you make your offering of new fruits to Yahweh at your feast ofWeeks, you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work.
27 E offerite per olocausto, in soave odore al Signore, due giovenchi, un montone, e sette agnelli di un anno;27 As a burnt offering as a smel pleasing to Yahweh, you wil offer two young bul s, one ram and sevenyearling lambs.
28 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per giovenco, e di due decimi per lo montone,28 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah foreach bul , two-tenths for the ram,
29 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli.29 and one-tenth for each of the seven lambs.
30 Offerite eziandio un becco, per far purgamento per voi.30 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you.
31 Offerite, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, quegli animali, con le loro offerte da spandere; e sieno quelli senza difetto31 You wil offer these in addition to the perpetual burnt offering and its accompanying cereal offeringand libations." '