Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Amos 9


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 IO vidi il Signore che stava in piè sopra l’altare. Ed egli disse: Percuoti il frontispicio, e sieno scrollati gli stipiti; trafiggi il capo ad essi tutti quanti; perciocchè io ucciderò con la spada il lor rimanente; niun di loro potrà salvarsi con la fuga, nè scampare.1 I saw the Lord standing by the altar, and he said, 'Strike the top of the pil ar so that the thresholdsshake! Smash their heads in, one and al ! And I shal put any survivors to the sword; whoever runs away wil notrun far, whoever escapes wil not make good his escape.
2 Avvegnachè cavassero ne’ luoghi più bassi sotterra, la mia mano li prenderà di là; ed avvegnachè salissero in cielo, io li trarrò giù di là.2 Should they burrow into Sheol, my hand wil haul them out; should they climb to heaven, I shal bringthem down.
3 Ed avvegnachè si nascondessero in su la sommità di Carmel, io li investigherò e li torrò di là; ed avvegnachè si occultassero dal mio cospetto nel fondo del mare, di là comanderò al serpente che li morda.3 Should they hide on the top of Carmel, I shall track them down and catch them; should they hide fromme on the sea bed, I shall order the Serpent there to bite them;
4 E se vanno in cattività davanti a’ lor nemici, di là darò commissione alla spada che li uccida; e metterò l’occhio mio sopra loro in male, e non in bene.4 if their enemies herd them into captivity, I shal order the sword to kil them there, and I shall fix myeyes on them for evil and not for good.'
5 Or il Signore Iddio degli eserciti è quel che, quando tocca la terra, ella si strugge, e tutti gli abitanti di essa fanno cordoglio; ed essa sale tutta, come un fiume; ed è sommersa, come per lo fiume di Egitto;5 Lord Yahweh Sabaoth- he touches the earth and it melts, and al living things on it lament, as al risestogether like the Nile in Egypt and then subsides like the Egyptian Nile.
6 che edifica ne’ cieli le sue sale, e che ha fondata la sua fabbrica sopra la terra; che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra; il cui Nome è: Il Signore.6 He who builds his mansions in the heavens, supporting his vault on the earth; who summons thewaters of the sea and pours them over the surface of the land: Yahweh is his name.
7 Non mi siete voi, o figliuoli d’Israele, come i figliuoli degli Etiopi? dice il Signore: come io trassi Israele fuor del paese di Egitto, non ho io altresì tratti i Filistei di Caftor, e i Siri di Chir?7 Are not you and the Cushites all the same to me, children of Israel? - declares Yahweh. Did I not bringIsrael up from Egypt and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir?
8 Ecco, gli occhi del Signore Iddio sono sopra il regno peccatore, ed io lo distruggerò d’in su la faccia della terra; salvo che io non distruggerò del tutto la casa di Giacobbe, dice il Signore.8 Look, Lord Yahweh's eyes are on the sinful kingdom, I shal wipe it off the face of the earth, although Ishall not destroy the House of Jacob completely -declares Yahweh.
9 Perciocchè, ecco, per lo mio comandamento farò che la casa d’Israele sarà agitata fra tutte le genti, siccome il grano è dimenato nel vaglio, senza che ne caggia pure un granello in terra.9 For look, I shall give the command and shal shake out the House of Israel among al nations as asieve is shaken out without one grain fal ing on the ground.
10 Tutti i peccatori, d’infra il mio popolo, morranno per la spada; i quali dicono: Il male non ci giugnerà, e non c’incontrerà10 All the sinners of my people wil perish by the sword, who say, 'Disaster wil never approach orovertake us.'
11 In quel giorno io ridirizzerò il tabernacolo di Davide, che sarà stato abbattuto; e riparerò le lor rotture, e ridirizzerò le lor ruine, e riedificherò quello, come era a’ dì antichi.11 On that Day, I shal rebuild the tottering hut of David, make good the gaps in it, restore its ruins andrebuild it as it was in the days of old,
12 Acciocchè quelli che si chiamano del mio nome posseggano il rimanente di Edom, e tutte le nazioni, dice il Signore, che fa questo.12 for them to be master of what is left of Edom and of al the nations once cal ed mine -Yahwehdeclares, and he wil perform it.
13 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che l’aratore giungerà il mietitore, e il calcator delle uve il seminatore; e i monti stilleranno mosto, e tutti i colli si struggeranno.13 The days are coming- declares Yahweh- when the ploughman wil tread on the heels of the reaper,and the treader of grapes on the heels of the sower of seed, and the mountains wil run with new wine and thehil s al flow with it.
14 Ed io ritrarrò di cattività il mio popolo Israele, ed essi riedificheranno le città desolate, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne berranno il vino; e lavoreranno de’ giardini, e ne mangeranno il frutto.14 I shall restore the fortunes of my people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them, theywil plant vineyards and drink their wine, they wil lay out gardens and eat their produce.
15 Ed io li pianterò in su la lor terra, e non saranno più divelti d’in su la lor terra, che io ho loro data, ha detto il Signore Iddio tuo15 And I shal plant them in their own soil and they wil never be uprooted again from the country which Ihave given them, declares Yahweh, your God.