1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio. | 1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! |
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri. | 2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. |
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove. | 3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. |
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo. | 4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. |
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. | 5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. |
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane. | 6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. |
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. |
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. | 8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. |
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. | 9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. |
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame. | 10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. |
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda. | 11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. |
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi. | 12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. |
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne. | 13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. |
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. | 14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. |
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo. | 15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. |
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato | 16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! |
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati. | 17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; |
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. | 18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. |
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età. | 19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. |
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo? | 20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? |
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. | 21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! |
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo? | 22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? |