1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani | 1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
|
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza | 2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
|
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano | 3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
|
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue | 4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
|
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie | 5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
|
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente | 6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
|
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza | 7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
|
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno | 8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
|
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza | 9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
|
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza | 10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
|
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà | 11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
|
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
|
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore | 13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
|
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue | 14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
|
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi | 15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
|
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro | 16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
|
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato | 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
|
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza | 18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
|
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto | 19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
|
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco | 20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
|
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri | 21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
|
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene | 22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
|
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia | 23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
|
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia | 24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
|
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie | 25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
|
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio. | 26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
|
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente | 28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
|
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia | 29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
|
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa | 30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
|
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora | 31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
|
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte | 32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
|
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti | 33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
|
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli | 34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
|
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio | 35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
|