Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
DIODATIJERUSALEM
1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.