Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
DIODATIJERUSALEM
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 Io mi rallegrerò, e festeggerò in te; Io salmeggerò il tuo Nome, o Altissimo;2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 Conciossiachè tu mi abbi fatta ragione e diritto; Tu ti sei posto a sedere sopra il trono, come giusto giudice.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 O nemico, le desolazioni sono finite in perpetuo, E tu hai disfatte le città. È pur perita la memoria di esse.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 Ma il Signore siede in eterno; Egli ha fermato il suo trono per far giudicio.7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 Ed egli giudicherà il mondo in giustizia, Egli renderà giudicio a’ popoli in dirittura.8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 E il Signore sarà un alto ricetto al misero; Un alto ricetto a’ tempi ch’egli sarà in distretta.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 Laonde, o Signore, quelli che conoscono il Nome tuo si confideranno in te; Perciocchè tu non abbandoni quelli che ti cercano10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta.15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 Il Signore è stato conosciuto per lo giudicio ch’egli ha fatto; L’empio è stato allacciato per l’opera delle sue proprie mani. Higgaion; Sela.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 Gli empi, tutte le genti che dimenticano Iddio, Andranno in volta nell’inferno.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 Perciocchè il povero non sarà dimenticato in sempiterno; La speranza de’ poveri non perirà in perpetuo.18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 Levati, o Signore; non lasciar che l’uomo si rinforzi; Sieno giudicate le genti davanti alla tua faccia.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!