Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. | 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. | 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: | 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela | 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. | 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? | 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. | 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. | 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. | 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. | 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. | 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. | 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. | 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia | 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; | 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. | 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. | 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele | 18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. | 19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. |
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; | 20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. |
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. | 21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. |
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. | 22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. |
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. | 23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. |
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; | 24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. | 25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. | 26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. | 27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. |
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. | 28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. |
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. | 29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; | 30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. |
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; | 31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; | 32 If they profane my justices: and keep not my commandments: |
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. | 33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. |
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. | 34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. |
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; | 35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; | 36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela | 37 his seed shall endure for ever. |
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. | 38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. |
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. | 39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. |
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. | 40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. | 41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. |
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. | 42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. | 43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. |
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. | 44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. |
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. | 45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? | 46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. |
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? | 47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? |
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. | 48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? |
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? | 49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? |
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. | 50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? |
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. | 51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: |
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen | 52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. |
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |