Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
DIODATINOVA VULGATA
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.