Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.