1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Then Job replied and said: |
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi. | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose? | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano. | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno. | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana. | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande? | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza. | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |