Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 8


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 ORA in capo de’ vent’anni, ne’ quali Salomone avea edificata la Casa del Signore e la sua,1 Salomon mit 20 ans à bâtir la Maison de Yahvé et son propre palais.
2 Salomone riedificò le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare de’ figliuoli d’Israele.2 Ensuite Salomon reconstruisit les villes que lui avait données Hiram et il y installa les Israélites.
3 Poi Salomone andò in Hamat di Soba, e l’occupò.3 Il partit alors à Hamat-de-Soba et s’en empara.
4 Ed edificò Tadmor nel deserto, insieme con tutte le città da magazzini, le quali egli edificò in Hamat.4 Il reconstruisit Tadmor dans le désert, et toutes les villes de dépôts qu’il avait bâties au pays de Hamat.
5 Riedificò anche Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, città forti di mura, di porte, e di sbarre.5 Il reconstruisit Beth-Horon-le-Haut et Beth-Horon-le-Bas: c’étaient des villes fortifiées avec des remparts, des portes et des verrous.
6 Riedificò ancora Baalat, e tutte le città de’ suoi magazzini, e tutte le città dove erano i carri, e quelle dove stavano le genti a cavallo; ed in somma, tutto ciò ch’egli ebbe desiderio di edificare in Gerusalemme, e nel Libano, ed in tutto il paese della sua signoria.6 Il reconstruisit encore Baalat, toutes les villes de dépôts qui lui appartenaient, toutes les villes de chars et de cavalerie, et tout ce qu’il désirait reconstruire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui lui étaient soumis.
7 E Salomone fece tributario tutto il popolo ch’era rimasto degli Hittei, e degli Amorrei, e de’ Ferizzei, e degli Hivvei, e de’ Gebusei, i quali non erano d’Israele;7 Il restait encore des Hittites, des Amorites, des Périsites, des Hivvites et des Jébusites, qui n’étaient pas Israélites;
8 cioè, de’ figliuoli di coloro che erano rimasti dopo loro nel paese, i quali i figliuoli d’Israele non aveano distrutti; e son rimasti tributari infino a questo giorno.8 leurs descendants étaient restés dans le pays après eux et les Israélites ne les avaient pas exterminés. Salomon en fit des hommes de corvée et cela dure encore aujourd’hui.
9 Ma d’infra i figliuoli d’Israele, i quali Salomone non fece servi, per lavorare a’ suoi lavori perciocchè essi erano uomini di guerra, e colonnelli de’ suoi capitani, e capi de’ suoi carri, e della sua cavalleria;9 Mais Salomon n’imposa pas de corvées aux Israélites: ils étaient soldats, officiers, commandants ou écuyers des chars, ou encore cavaliers.
10 costoro furono capi de’ commissari del re Salomone, cioè: dugencinquanta, i quali aveano il reggimento di quella gente.10 250 chefs nommés par les préfets du roi Salomon commandaient le peuple.
11 Or Salomone fece salire la figliuola di Faraone dalla città di Davide, nella casa ch’egli le avea edificata; perciocchè disse: La mia moglie non abiterà nella casa di Davide, re d’Israele; perciocchè i luoghi, ne’ quali l’Arca del Signore è entrata, son santi11 Salomon fit monter la fille du Pharaon de la Cité de David au palais qu’il lui avait construit. Il se disait en effet: “Je ne peux pas garder une femme dans la maison de David, roi d’Israël: c’est un lieu saint dans lequel est entrée l’Arche de Yahvé.”
12 Allora Salomone offerse olocausti al Signore, sopra l’Altar del Signore, il quale egli avea edificato davanti al portico.12 Salomon offrit alors des holocaustes sur l’autel de Yahvé qu’il avait construit devant le Vestibule.
13 Egli offeriva eziandio di giorno in giorno ciò che si conveniva offerire secondo il comandamento di Mosè, nei sabati, e nelle calendi, e nelle feste solenni, tre volte l’anno; nella festa degli azzimi, e nella festa delle settimane, e nella festa de’ tabernacoli.13 Jour après jour on offrait ce qui avait été ordonné par Moïse pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, les fêtes, et lors des trois fêtes annuelles des Azymes, des Semaines et des Tentes.
14 E costituì, secondo l’ordine di Davide, suo padre, i sacerdoti nel lor ministerio, secondo i loro spartimenti; ed i Leviti ne’ loro uffici, per lodare il Signore, e per ministrar davanti a’ sacerdoti, secondo che si conveniva fare per ciascun giorno; e i portinai, secondo i loro spartimenti per ciascuna porta; perciocchè tale era stato il comandamento di Davide, uomo di Dio.14 Conformément aux règlements de David son père, il établit les différentes classes de prêtres dans leur service, les lévites avec leurs fonctions pour louer et célébrer à côté des prêtres selon le rituel de chaque jour, ainsi que les classes de portiers pour les diverses portes: c’était l’ordre de David, l’homme de Dieu.
15 Ei non si deviò punto dal comandamento del re, intorno a’ sacerdoti, ed a’ Leviti, nè intorno ad alcun’altra cosa, nè intorno a’ tesori.15 On ne s’écarta sur aucun point, même pour les trésors, de l’ordre que le roi avait donné au sujet des prêtres et des lévites.
16 Ora l’apparecchio di tutta l’opera di Salomone era già fatto, dal giorno che la Casa del Signore fu fondata, finchè fu compiuta. E quando la Casa del Signore fu finita,16 Salomon mena à bien tout le travail qu’il avait entrepris depuis le jour de la fondation de la Maison de Yahvé jusqu’à ce qu’il eût achevé ce Temple de Yahvé.
17 allora Salomone andò in Esion-gheber, ed in Elot, in sul lito del mare, nel paese di Edom.17 Salomon se rendit à Ézyon-Guéber et à Élat, au bord de la mer, dans le pays d’Édom.
18 E Huram gli mandò, per i suoi servitori, materie da far navi, e marinari intendenti; i quali andarono, co’ servitori di Salomone, in Ofir, e tolsero di là trecencinquanta talenti d’oro, e li condussero al re Salomone18 Hiram lui envoya par ses serviteurs des navires ainsi que des hommes qui connaissaient bien la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ofir. Ils en rapportèrent 450 talents d’or qu’ils remirent au roi Salomon.