1 ALLORA tutto il popolo di Giuda prese Uzzia, il quale era d’età di sedici anni, e lo costituì re, in luogo di Amasia, suo padre. | 1 Tout le peuple de Juda choisit Ozias, qui avait seize ans, et le fit roi à la place de son pèreAmasias. |
2 Egli edificò Elot, e la racquistò a Giuda dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri. | 2 C'est lui qui rebâtit Elat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères. |
3 Uzzia era d’età di sedici anni quando cominciò a regnare; e regnò cinquantadue anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Iecolia, da Gerusalemme. | 3 Ozias avait seize ans à son avènement et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitYekolyahu et était de Jérusalem. |
4 Ed egli fece ciò che piace al Signore; interamente come avea fatto Amasia, suo padre. | 4 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, comme tout ce qu'avait fait son père Amasias; |
5 E si diede a ricercare Iddio, mentre visse Zaccaria, uomo intendente nelle visioni di Dio; e mentre egli ricercò il Signore, Iddio lo fece prosperare. | 5 il s'appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zekaryahu, celui qui l'instruisait dans la craintede Dieu. Tant qu'il chercha Yahvé, celui-ci le fit réussir. |
6 Ed egli uscì, e fece guerra co’ Filistei, e fece delle rotture nelle mura di Gat, e nelle mura di Iabne, e nelle mura di Asdod; ed edificò delle città nel paese di Asdod, e degli altri Filistei. | 6 Il partit combattre les Philistins, démantela les murailles de Gat, celles de Yabné etd'Ashdod, puis restaura des villes dans la région d'Ashdod et chez les Philistins. |
7 E Iddio gli diede aiuto contro a’ Filistei, e contro agli Arabi che abitavano in Gurbaal, e contro a’ Maoniti. | 7 Dieu l'aida contre les Philistins, les Arabes, les habitants de Gur-Baal et les Méûnites. |
8 Gli Ammoniti eziandio davano presenti ad Uzzia; e il suo nome andò fino in Egitto; perciocchè egli si fece sommamente potente. | 8 Les Ammonites payèrent tribut à Ozias. Sa renommée s'étendit jusqu'au seuil de l'Egypte, caril était devenu extrêmement puissant. |
9 Uzzia edificò ancora delle torri in Gerusaelemme, alla porta del cantone, e alla porta della valle, ed al cantone; e le fortificò. | 9 Ozias construisit des tours à Jérusalem, à la porte de l'Angle, à la porte de la Vallée, àl'Encoignure, et il les fortifia. |
10 Edificò ancora delle torri nel deserto e vi cavò molti pozzi; perciocchè egli avea gran quantitià di bestiame, come anche nella campagna, e nella pianura; avea eziandio de’ lavoratori, e dei vignaiuoli ne’ monti, ed in Carmel; perciocchè egli amava l’agricoltura. | 10 Il construisit aussi des tours dans le désert et creusa de nombreuses citernes, car il disposaitd'un cheptel abondant dans le Bas-Pays et sur le Plateau, de laboureurs et de vignerons dans les montagnes et lesvergers; il avait en effet le goût de l'agriculture. |
11 Ed Uzzia avea un esercito di gente di guerra, che andava alla guerra per ischiere, secondo il numero della lor rassegna, fatta per mano di Ieiel segretario, e di Maaseia commessario, sotto la condotta di Hanania, l’uno de’ capitani del re. | 11 Ozias eut une armée entraînée, prête à entrer en campagne, répartie en groupes recenséssous la surveillance du scribe Yeïel et du greffier Maaséyahu; elle était sous les ordres de Hananyahu, l'un desofficiers royaux. |
12 Tutto il numero de’ capi della gente di valore, distinta per famiglie paterne, era di duemila seicento. | 12 Le nombre total des chefs de famille de ces preux vaillants était de 2.600. |
13 Ed essi aveano sotto la lor condotta un esercito di trecensettemila cinquecento prodi e valorosi guerrieri, per soccorrere il re contro al nemico. | 13 Ils avaient sous leurs ordres l'armée de campagne, soit 307.500 guerriers, d'une grandevaleur militaire pour prêter main-forte au roi contre l'ennemi. |
14 Ed Uzzia preparò a tutto quell’esercito scudi, e lance, ed elmi, e corazze, ed archi, e frombole a trar pietre. | 14 A chaque campagne Ozias leur distribuait boucliers, lances, casques, cuirasses, arcs etpierres de fronde. |
15 Fece, oltre a ciò, in Gerusalemme degl’ingegni d’arte d’ingegnere, per metterli sopra le torri, e sopra i canti, per trar saette e pietre grosse. E la sua fama andò lungi perciocchè egli fu maravigliosamente soccorso, finchè fu fortificato | 15 Il fit faire à Jérusalem des engins inventés par les ingénieurs, à placer sur les tours et lessaillants pour lancer des flèches et de grosses pierres. Son renom s'étendit au loin, et il dut sa puissance à unsecours vraiment miraculeux. |
16 Ma quando egli fu fortificato, il cuor suo s’innalzò, fino a corrompersi; e commise misfatto contro al Signore Iddio suo, ed entrò nel Tempio del Signore, per far profumo sopra l’altar de’ profumi. | 16 Quand il fut devenu puissant, son coeur s'enorgueillit jusqu'à le perdre: il prévariqua enversYahvé son Dieu. Il vint dans la grande salle du Temple de Yahvé pour faire l'encensement sur l'autel desparfums. |
17 Ma il sacerdote Azaria entrò dietro a lui, avendo seco ottanta sacerdoti del Signore, uomini valenti; | 17 Le prêtre Azaryahu, ainsi que 80 vertueux prêtres de Yahvé, vinrent |
18 ed essi si opposero al re Uzzia, e gli dissero: Non istà a te, o Uzzia, il far profumo al Signore; anzi a’ sacerdoti, figliuoli di Aaronne, che son consacrati per far profumi; esci fuori del Santuario; perciocchè tu hai misfatto, e ciò non ti tornerà in gloria da parte del Signore Iddio. | 18 s'opposer au roi Ozias et lui dirent: "Ce n'est pas à toi, Ozias, d'encenser Yahvé, mais auxprêtres descendants d'Aaron consacrés à cet effet. Quitte le sanctuaire, car tu as prévariqué et tu n'as plus droit àla gloire qui vient de Yahvé Dieu." |
19 Allora Uzzia si adirò, avendo in mano il profumo da incensare; ma mentre si adirava contro a’ sacerdoti, la lebbra gli nacque in su la fronte in presenza dei sacerdoti nella Casa del Signore, d’in su l’altar de’ profumi. | 19 Ozias, tenant dans ses mains l'encensoir à parfum, s'emporta. Mais alors qu'il s'emportaitcontre les prêtres, la lèpre bourgeonna sur son front, en présence des prêtres, dans le Temple de Yahvé, près del'autel des parfums! |
20 E il sommo sacerdote Azaria, e tutti i sacerdoti lo riguardarono, ed ecco, egli era lebbroso nella fronte; ed essi lo fecero prestamente uscir di là; ed egli ancora si gittò fuori per uscire; perciocchè il Signore l’avea percosso. | 20 Azaryahu, premier prêtre, et tous les prêtres se tournèrent vers lui et lui virent la lèpre aufront. Ils l'expulsèrent en hâte et il se hâta lui-même de sortir, car Yahvé l'avait frappé. |
21 E il re Uzzia fu lebbroso fino al giorno della sua morte, ed abitò così lebbroso in una casa in disparte; perciocchè fu separato della Casa del Signore; e Iotam, suo figliuolo, era mastro del palazzo reale, e rendeva ragione al popolo del paese. | 21 Le roi Ozias fut affligé de la lèpre jusqu'au jour de sa mort. Il demeura confiné à lachambre, lépreux, vraiment exclu du Temple de Yahvé. Son fils Yotam était maître du palais et administrait lepeuple du pays. |
22 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Uzzia, primi ed ultimi, il profeta Isaia, figliuolo di Amos, li ha descritti. | 22 Le reste de l'histoire d'Ozias, du début à la fin, a été écrit par le prophète Isaïe, fils d'Amoç. |
23 Ed Uzzia giacque co’ suoi padri e fu seppellito co’ suoi padri nel campo delle sepolture dei re; perciocchè fu detto: Egli è lebbroso. E Iotam, suo figliuolo, regnò in luogo suo | 23 Puis Ozias se coucha avec ses pères et on l'enterra avec eux dans le terrain des sépulturesroyales, car on disait: "C'est un lépreux." Son fils Yotam devint roi à sa place. |