Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 15


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 ALLORA lo Spirito di Dio fu sopra Azaria, figliuolo di Oded;1 The spirit of God then came on Azariah son of Oded;
2 ed egli uscì incontro ad Asa, e gli disse: Ascoltatemi, Asa, e tutto Giuda, e Beniamino; il Signore è stato con voi, mentre voi siete stati con lui; e se voi, lo ricercate, voi lo troverete; ma, se voi l’abbandonate, egli vi abbandonerà.2 he went out to meet Asa and said, 'Listen to me, Asa, and all you in Judah and in Benjamin: Yahwehwil be with you so long as you are with him. If you seek him, he will let you find him; but if you desert him, he wildesert you.
3 Or Israele è stato un lungo tempo senza il vero Dio, e senza sacerdote che insegnasse, e senza Legge.3 For a long time Israel did not have the true God or a teacher-priest or a law,
4 Ma quando, essendo distretto, egli si è convertito al Signore Iddio d’Israele, e l’ha ricercato, egli l’ha trovato.4 but when in their distress they turned to Yahweh, God of Israel, and sought him, he let them find him.
5 Or in que’ tempi non vi era pace alcuna per coloro che andavano e che venivano; perciocchè turbamenti erano fra tutti gli abitanti dei paesi.5 In those times there was no security for people as they went about their business, but great unrestaffecting the inhabitants of all countries,
6 Ed una nazione era conquisa dall’altra nazione, ed una città dall’altra città; perciocchè Iddio li dibatteva con ogni sorte di tribolazioni.6 nation being crushed by nation and city by city, since God caused confusion among them by everykind of distress.
7 Ma voi, confortatevi, e le vostre mani non diventino rimesse; perciocchè vi è premio per l’opera vostra7 So be strong, do not be discouraged, for your deeds wil be rewarded.'
8 E, quando Asa ebbe udite queste parole, e la profezia del profeta Oded, egli si fortificò, e tolse via le abbominazioni da tutto il paese di Giuda, e di Beniamino, e dalle città ch’egli avea prese del monte di Efraim; e rinnovò l’Altar del Signore, ch’era davanti al portico del Signore.8 When Asa heard these words and the prophecy, he took courage and removed the abominable idolsthroughout the land of Judah and Benjamin as wel as from the towns which he had captured in the highlands ofEphraim, and repaired the altar of Yahweh which stood in front of the portico of Yahweh.
9 Poi raunò tutto Giuda, e Beniamino, e que’ di Efraim, e di Manasse, e di Simeone, che dimoravano con loro; perciocchè molti si erano rivolti da parte sua, veggendo che il Signore Iddio suo era con lui.9 He summoned al Judah and Benjamin as wel as those Ephraimites, Manassehites and Simeoniteswho had settled with them -- for a great many people from Israel had gone over to Asa when they saw thatYahweh his God was with him.
10 Essi adunque si raunarono in Gerusalemme, nel terzo mese dell’anno quintodecimo del regno di Asa.10 They assembled in Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign,
11 Ed in quel dì sacrificarono al Signore, della preda che aveano menata, settecento buoi, e settemila pecore.11 that day sacrificing to Yahweh seven hundred oxen and seven thousand sheep from the booty whichthey had brought back.
12 E convennero in questo patto di ricercare il Signore Iddio de’ lor padri, con tutto il cuor loro, e con tutta l’anima loro;12 They then made a covenant to seek Yahweh, God of their ancestors, with al their heart and soul;
13 e che chiunque non ricercherebbe il Signore Iddio d’Israele, fosse fatto morire, piccolo o grande che egli fosse, uomo o donna;13 anyone who would not seek Yahweh, God of Israel, was to be put to death, whether high or low, manor woman.
14 e giurarono al Signore con gran voce e grida di allegrezza, con trombe e corni.14 They pledged their oath to Yahweh in ringing tones, with shouts of joy, to the sound of trumpet andhorn;
15 E tutto Giuda si rallegrò di quel giuramento; perciocchè giurarono con tutto il cuor loro, e cercarono il Signore con tutta la loro affezione, e lo trovarono; e il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno.15 al Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it wholeheartedly, and sought him so earnestlythat he al owed them to find him; Yahweh gave them peace all round.
16 Il re Asa rimosse ancora Maaca, sua madre, dal governo; perciocchè ella avea fatto un idolo per un bosco; ed Asa spezzò l’idolo di essa, e lo tritò, e l’arse nella valle di Chidron.16 King Asa even deprived his mother Maacah of the dignity of Great Lady for having made anobscenity for Asherah; Asa cut down her obscenity, smashed it and burnt it in the ravine of the Kidron.
17 Tuttavolta gli alti luoghi non furono tolti via d’Israele; ma pure il cuor di Asa fu intiero tutto il tempo della sua vita.17 Though the high places were not abolished in Israel, Asa's heart was loyal throughout his life.
18 Ed egli portò nella Casa di Dio le cose che suo padre avea consacrate, e quelle ancora ch’egli stesso avea consacrate; argento, ed oro, e vasellamenti.18 He deposited his father's and his own dedicated gifts of silver, gold and sacred vessels, in theTemple of Yahweh.
19 E non vi fu guerra alcuna fino all’anno trentacinquesimo del regno di Asa19 Up to the thirty-fifth year of Asa's reign there was no war.