Seconda lettera a Timoteo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù: | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: |
2 le cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri. | 2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. |
3 Come un buon soldato di Gesù Cristo, soffri insieme con me. | 3 Labour as a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. |
5 Anche l’atleta non riceve il premio se non ha lottato secondo le regole. | 5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully. |
6 Il contadino, che lavora duramente, dev’essere il primo a raccogliere i frutti della terra. | 6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits. |
7 Cerca di capire quello che dico, e il Signore ti aiuterà a comprendere ogni cosa. | 7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. |
8 Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, discendente di Davide, come io annuncio nel mio Vangelo, | 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. |
9 per il quale soffro fino a portare le catene come un malfattore. Ma la parola di Dio non è incatenata! | 9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. |
10 Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch’essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. | 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. |
11 Questa parola è degna di fede: Se moriamo con lui, con lui anche vivremo; | 11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. |
12 se perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, lui pure ci rinnegherà; | 12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
13 se siamo infedeli, lui rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. | 13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself. |
14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta. | 14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità. | 15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
16 Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all’empietà quelli che le fanno; | 16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness. |
17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi vi sono Imeneo e Filèto, | 17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus: |
18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni. | 18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some. |
19 Tuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall’iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord. |
20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli. | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour. |
21 Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona. | 21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work. |
22 Sta’ lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro. | 22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 Evita inoltre le discussioni sciocche e da ignoranti, sapendo che provocano litigi. | 23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes. |
24 Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente, | 24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient, |
25 dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità | 25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth, |
26 e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà. | 26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |