1 Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosè, quando il Signore parlò con Mosè sul monte Sinai.
| 1 A következők voltak Áron és Mózes nemzedékei azon a napon, amelyen az Úr Mózeshez szólt, a Sínai hegyén. |
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: il primogenito Nadab, poi Abiu, Eleàzaro e Itamàr. | 2 A következő volt Áron fiainak neve: az elsőszülött Nádáb, azután Ábiu, Eleazár és Itamár. |
3 Tali i nomi dei figli di Aronne, i sacerdoti consacrati con l'unzione, che avevano ricevuto l'investitura per esercitare il sacerdozio. | 3 Ez volt a neve Áron fiainak, a papoknak, akiket felkentek, s akiknek kezét felavatták és felszentelték, hogy papokká legyenek. |
4 Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco illegittimo davanti al Signore, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli. Eleàzaro e Itamàr esercitarono il sacerdozio alla presenza di Aronne, loro padre.
| 4 Nádáb és Ábiu azonban utód nélkül meghaltak, amikor idegen tűzzel áldoztak az Úr előtt a Sínai pusztájában, s így Eleazár és Itamár voltak a papok atyjuk, Áron színe előtt. |
5 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 5 Így szólt az Úr Mózeshez: |
6 «Fa’ avvicinare la tribù dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio. | 6 »Hozasd elő Lévi törzsét és állítsd Áron pap színe elé, hogy szolgáljanak neki, teljesítsék parancsait |
7 Essi assumeranno l’incarico suo e quello di tutta la comunità nei confronti della tenda del convegno, prestando servizio alla Dimora. | 7 és lássák el mindazt, ami a bizonyság sátra előtt a közösség tisztéhez tartozik: |
8 E custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e assumeranno l'incarico degli Israeliti, prestando servizio alla Dimora. | 8 viseljék gondját a sátor eszközeinek és lássák el a hajlék szolgálatát. |
9 Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli: saranno affidati completamente a lui da parte degli Israeliti. | 9 Add tehát oda ajándékul a levitákat |
10 Tu incaricherai Aronne e i suoi figli di esercitare il sacerdozio; il profano che vi si accosterà sarà messo a morte».
| 10 Áronnak és fiainak, nekik engedjék át őket Izrael fiai, de Áront és fiait rendeld a papi szolgálatra: ha rajtuk kívül álló közelít a szolgálathoz, halállal lakoljon.« |
11 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 11 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
12 «Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei, | 12 »Elhatároztam, hogy elveszem a levitákat Izrael fiaitól, cserébe minden elsőszülöttért, amely méhet nyit Izrael fiai között, hogy az enyéim legyenek a leviták. |
13 perché ogni primogenito è mio. Quando io colpii tutti i primogeniti in terra d’Egitto, io consacrai a me in Israele ogni primogenito, sia dell’uomo sia del bestiame; essi mi apparterranno. Io sono il Signore».
| 13 Az enyém ugyanis minden elsőszülött attól kezdve, hogy megvertem az elsőszülötteket Egyiptom földjén. Magamnak szenteltem mindent, ami elsőnek születik Izraelben, akár ember, akár állat: az enyémek. Én vagyok az Úr!« |
14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai e disse: | 14 Így szólt ezután az Úr Mózeshez a Sínai pusztájában: |
15 «Censisci i figli di Levi, secondo i loro casati paterni, secondo le loro famiglie; censirai tutti i maschi da un mese in su». | 15 »Számláld meg Lévi fiait, nagycsaládjaik és nemzetségeik szerint, minden férfit, az egyhónapostól kezdve felfelé!« |
16 Mosè li censì secondo l’ordine del Signore, come gli era stato ordinato.
| 16 Meg is számlálta őket Mózes, amint az Úr parancsolta, |
17 Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merarì. | 17 és a következők voltak Lévi fiai, nevük szerint: Gerson, Kaát és Merári. |
18 Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libnì e Simei. | 18 Gerson fiai voltak: Libni és Szemei, |
19 I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. | 19 Kaát fiai: Amrám, Iszaár, Hebron és Oziel, |
20 I figli di Merarì secondo le loro famiglie: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie dei leviti suddivisi secondo i loro casati paterni.
| 20 Merári fiai: Moholi és Músi. |
21 A Gherson appartengono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti. Queste sono le famiglie dei Ghersoniti. | 21 Gersontól két nemzetség volt: a libnita és a szemeita; |
22 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano settemilacinquecento. | 22 megszámlált, egyhónapos és annál idősebb férfiak: hétezer-ötszáz. |
23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano l’accampamento dietro la Dimora, a occidente. | 23 Ők a hajlék mögött, nyugaton táborozzanak, |
24 Il principe del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasàf, figlio di Laèl. | 24 Eliászáf, Láel fia fejedelem alatt. |
25 I figli di Gherson, nella tenda del convegno, avevano l’incarico della Dimora e della tenda, della sua copertura e della cortina all’ingresso della tenda del convegno, | 25 Az ő gondjuk legyen a szövetség sátrában: |
26 dei tendaggi del recinto e della cortina all’ingresso del recinto intorno alla Dimora e all’altare e delle corde per tutto il suo impianto.
| 26 maga a hajlék és takarója, a szövetség sátrának ajtajára való lepel, az udvar kárpitjai, a hajlék udvarának bejáratára való lepel, mindaz, ami az oltár szolgálatához tartozik, meg a sátor kötelei és összes szerszáma. |
27 A Keat appartengono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Isariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti. Queste sono le famiglie dei Keatiti, | 27 Kaát nemzetségéhez tartozott az amrámiták, az iszaáriták, a hebroniták és az ozieliták nemzetsége. Ezek a kaátiták nemzetségei; megszámlálva nevük szerint, |
28 contando tutti i maschi da un mese in su: ottomilaseicento. Essi avevano la custodia del santuario. | 28 a férfiak, az egyhónaposok, s az azoknál idősebbek, összesen: nyolcezer-hatszáz. Ők viseljék gondját a szentélynek, |
29 Le famiglie dei figli di Keat avevano l’accampamento al lato meridionale della Dimora. | 29 a déli oldalon táborozzanak, |
30 Il principe del casato paterno per i Keatiti era Elisafàn, figlio di Uzzièl. | 30 fejedelmük Eliszafán, Oziel fia legyen. |
31 Avevano l’incarico dell’arca, della tavola, del candelabro, degli altari e degli arredi del santuario con i quali si svolge il servizio, della cortina e di tutto il suo impianto.
| 31 Az ő gondjuk legyen: a láda, az asztal, a mécstartó, az oltárok, a szentély azon eszközei, amelyekkel szolgálatukat végzik, a függöny s minden ilyenféle felszerelés. |
32 Il principe dei prìncipi dei leviti era Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne; esercitava la sorveglianza su quelli che avevano l’incarico del santuario.
| 32 A leviták fejedelmeinek fejedelme, Eleazár, Áron papnak a fia, ügyeljen fel azokra, akik a szentély dolgairól gondoskodnak. |
33 A Merarì appartengono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti. Queste sono le famiglie di Merarì. | 33 Meráritól volt a moholiták és a músiták nemzetsége; nevük szerint megszámlálva, |
34 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano seimiladuecento. | 34 a férfiak, az egyhónaposok és az azoknál idősebbek, összesen: hatezer-kétszáz. |
35 Il principe del casato paterno per le famiglie di Merarì era Surièl, figlio di Abicàil. Essi avevano l'accampamento al lato settentrionale della Dimora. | 35 Fejedelmük Szuriel, Abihail fia. Az északi oldalon táborozzanak. |
36 I figli di Merarì avevano l'incarico di custodire le assi della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi arredi e tutto il suo impianto, | 36 Gondjuk: a hajlék deszkái, rúdjai, oszlopai, ezek talpai s mindaz, ami az ilyesmi ellátásához tartozik, |
37 le colonne del recinto all'intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde. | 37 meg körben az udvar oszlopai s azok talpai, cövekei s kötelei. |
38 Davanti alla Dimora, a oriente, avevano l’accampamento Mosè, Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario a nome degli Israeliti. Il profano che vi si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
| 38 A szövetség hajléka előtt, azaz a keleti oldalon Mózes, Áron és ennek fiai táborozzanak; ők lássák el a szentélyt Izrael fiai között: bárki más közelít hozzá, halállal lakoljon. |
39 Tutti i leviti di cui Mosè e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi da un mese in su, erano ventiduemila.
| 39 A férfiak, egyhónapos és annál idősebb leviták, akiket Mózes és Áron az Úr parancsa szerint nemzetségenként megszámlált, összesen huszonkétezren voltak. |
40 Il Signore disse a Mosè: «Censisci tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti, da un mese in su, e conta i loro nomi. | 40 Azt mondta ekkor az Úr Mózesnek: »Számláld meg Izrael fiai közül az egyhónapos és annál idősebb elsőszülött fiúkat, s állapítsd meg számukat. |
41 Prenderai i leviti per me – io sono il Signore – invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti». | 41 Aztán vedd el a levitákat az én számomra – én vagyok az Úr – cserébe Izrael fiainak minden elsőszülöttjéért, s állataikat cserébe Izrael fiai állatainak minden elsőszülöttjéért.« |
42 Mosè censì, come il Signore gli aveva comandato, ogni primogenito tra gli Israeliti, secondo l’ordine che il Signore gli aveva dato. | 42 Meg is számlálta Mózes, amint az Úr parancsolta, Izrael fiainak elsőszülötteit |
43 Il totale dei primogeniti maschi che furono censiti, contando i nomi da un mese in su, fu di ventiduemiladuecentosettantatré.
| 43 és a nevek száma szerint, egyhónapos és annál idősebb férfi volt: huszonkétezer-kétszázhetvenhárom. |
44 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 44 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: |
45 «Prendi i leviti al posto di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame; i leviti saranno miei. Io sono il Signore. | 45 »Vedd el a levitákat cserébe Izrael fiainak elsőszülötteiért, s a leviták állatait cserébe állataikért, s legyenek a leviták az enyéim. Én vagyok az Úr! |
46 Come riscatto dei duecentosettantatré eccedenti rispetto ai leviti tra i primogeniti degli Israeliti, | 46 Annak a kétszázhetvenháromnak a váltságául pedig, akik Izrael fiainak elsőszülöttei közül a leviták számát meghaladják, |
47 prenderai cinque sicli a testa; li prenderai conformi al siclo del santuario: venti ghera per un siclo. | 47 szedj fejenként öt-öt sékelt, a szentély súlyegysége szerint – egy sékel húsz gera –, |
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come riscatto di quelli tra loro eccedenti». | 48 s add ezt a pénzt Áronnak s fiainak, váltságul azokért, akik számfölöttiek.« |
49 Mosè prese il denaro del riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai leviti. | 49 Fogta tehát Mózes azt a pénzt, amely azokért volt, akik szám fölöttiek voltak, s akiket megváltottak a levitáktól |
50 Da questi primogeniti degli Israeliti prese in denaro milletrecentosessantacinque sicli, conformi al siclo del santuario. | 50 Izrael fiainak elsőszülöttei közül, az ezerháromszázhatvanöt sékelt a szentély súlyegysége szerint |
51 Mosè diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l’ordine del Signore, come aveva ordinato il Signore a Mosè. | 51 és odaadta Áronnak és fiainak aszerint a parancs szerint, amelyet az Úr meghagyott neki. |