Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. | 1 O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš! |
| 2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. | 2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti. |
| 3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. | 3 Ne boj se zakona smrti, sjeti se onih prije tebe i onih što će poslije doći. |
| 4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 To je presuda Gospodnja svemu živom – i čemu se opirati volji Svevišnjega? Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina, u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života. |
| 5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. | 5 Opake su hulje sinovi grešnika i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke. |
| 6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Baština djece grešničke na propast je osuđena, potomstvo njihovo predmet je vječna ukora. |
| 7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. | 7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca, jer su zbog njega u sramoti. |
| 8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! | 8 Teško vama, bezbožnici, koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega. |
| 9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste, a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti. |
| 10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. | 10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća, tako i bezbožnici iz prokletstva u propast. |
| 11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. | 11 Ljudi žale za svojim mrtvima, ali će opako ime grešnika nestati. |
| 12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. | 12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje nego tisuće velikih zlatnih zaloga. |
| 13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. | 13 Sretan život traje stanovit broj dana, ali časno ime ostaje zauvijek. |
| 14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? | 14 Držite, djeco, pouke moje u miru. Skrivena mudrost i blago nevidljivo, kakva je korist od obojega? |
| 15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. | 15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju negoli koji krije mudrost svoju. |
| 16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. | 16 Stidite se prema onome što vam govorim, jer nije dobro svakom stidu podlijegati niti svi jednako cijene sve. |
| 17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, | 17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i laži pred poglavarom i moćnikom, |
| 18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, | 18 zločina pred sucem i knezom, bezakonja pred općinom i narodom, |
| 19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, | 19 nepravde pred drugom i prijateljem, krađe pred susjedstvom u kojem živiš. |
| 20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, | 20 Pred istinom Božjom i zavjetom stidi se naslanjati lakte na stol, |
| 21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 21 prezirno primati i darivati i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju; |
| 22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, | 22 stidi se piljiti u tuđu ženu i okrenuti leđa rođaku, |
| 23 prisvojiti tuđi dio ili dar, udvarati se udanoj ženi, | |
| 24 biti prisan sa sluškinjom njezinom: ne prilazi njezinoj postelji! | |
| 25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim i nemoj kuditi nakon darivanja, | |
| 26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne. | |
| 27 Tad ćeš biti istinski stidljiv i naći ćeš milost u očima sviju ljudi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ