Siracide 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda, | 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. |
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni. | 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. |
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; |
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così davanti a noi móstrati grande fra di loro. | 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. |
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore. | 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi, | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. |
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. | 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. |
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira, | 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. |
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico. | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». |
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento, e si narrino le tue meraviglie. | 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. |
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo. | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. |
12 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi». | 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. |
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro l’eredità come era al principio. | 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. |
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, d’Israele che hai reso simile a un primogenito. | 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. |
15 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. | 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. |
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese e il tuo popolo della tua gloria. | 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, |
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, risveglia le profezie fatte nel tuo nome. | 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 Ricompensa coloro che perseverano in te, i tuoi profeti siano trovati degni di fede. Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, | 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. |
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo, e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. | 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. |
20 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. | 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così un cuore intelligente i discorsi bugiardi. | 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. |
22 Un cuore perverso è causa di dolore, un uomo dalla molta esperienza lo ripaga. | 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. |
23 Una donna accetta qualsiasi marito, ma vi è una giovane che è migliore di un’altra. | 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. |
24 La bellezza di una donna allieta il volto e sorpassa ogni desiderio dell’uomo. | 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. |
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza, suo marito non è un comune mortale. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. |
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio. | 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? |
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata, dove non c’è donna, l’uomo geme randagio. | 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. |
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città? Così è per l’uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. |