Siracide 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male, ma nella prova sarà ancora liberato. | 1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede, aunque sufra una prueba, se verá librado. |
2 Un uomo saggio non detesta la legge, ma chi finge con essa è come nave in tempesta. | 2 El varón sabio no aborrece la ley, mas el que finge observarla es como nave en borrasca. |
3 L’uomo assennato ha fiducia nella legge, per lui è degna di fede come un oracolo. | 3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley, la ley es para él digna de fe como un oráculo. |
4 Prepara il tuo discorso e così sarai ascoltato, raccogli il tuo insegnamento e poi rispondi. | 4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado, concentra tu saber y responde. |
5 Ruota di carro è il sentimento dello stolto, il suo ragionamento è come l’asse che gira. | 5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da vueltas, su razonamiento. |
6 Un amico beffardo è come uno stallone, nitrisce sotto chiunque lo cavalca. | 6 Caballo de remonta, así el amigo burlón, bajo todo el que lo monta relincha. |
7 Perché un giorno è più importante d’un altro, se tutta la luce dell’anno viene dal sole? | 7 ¿Por qué un día es superior a otro, si toda la luz de cada día del año viene del sol? |
8 È perché sono stati distinti nel pensiero del Signore, che ha diversificato le stagioni e le feste. | 8 En la mente del Señor fueron diferenciados, él hizo distintas estaciones y fiestas. |
9 Ha esaltato e santificato alcuni, altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari. | 9 A unos los ensalzó y santificó, a otros los hizo días ordinarios. |
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere e dalla terra fu creato Adamo. | 10 Así todos los hombres vienen del suelo, de la tierra fue creado Adán. |
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza, ha diversificato le loro vie. | 11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor, e hizo distintos sus caminos. |
12 Ha benedetto ed esaltato alcuni, altri ha santificato e avvicinato a sé; altri ha maledetto e umiliato e ha rovesciato dalle loro posizioni. | 12 A unos los bendijo y ensalzó, los santificó y los puso junto a sí; a otros los maldijo y humilló y los derribó de su puesto. |
13 Come argilla nelle mani del vasaio che la modella a suo piacimento, così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati e li ricompensa secondo il suo giudizio. | 13 Como la arcilla del alfarero está en su mano, - y todos sus caminos en su voluntad -, así los hombres en la mano de su Hacedor, que a cada uno da según su juicio. |
14 Di fronte al male c’è il bene, di fronte alla morte c’è la vita; così di fronte all’uomo pio c’è il peccatore. | 14 Frente al mal está el bien, frente a la muerte, la vida. Así frente al piadoso, el pecador. |
15 Considera perciò tutte le opere dell’Altissimo: a due a due, una di fronte all’altra. | 15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo, dos a dos, una frente a otra. |
16 Anch’io, venuto per ultimo, mi sono tenuto desto, come uno che racimola dietro i vendemmiatori: | 16 También yo, el último, me he desvelado, como quien racima tras de los viñadores. |
17 con la benedizione del Signore sono giunto per primo, come un vendemmiatore ho riempito il tino. | 17 Por la bendición del Señor me he adelantado, y como viñador he llenado el lagar. |
18 Badate che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che ricercano l’istruzione. | 18 Mirad que no para mí solo me he afanado, sino para todos los que buscan la instrucción. |
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione. | 19 Escuchadme, grandes del pueblo, jefes de la asamblea, prestad oído. |
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all’amico non dare un potere su di te finché sei in vita. Non dare ad altri le tue ricchezze, perché poi non ti penta e debba richiederle. | 20 A hijo y mujer, a hermano y amigo no des poder sobre ti en vida tuya. No des a otros tus riquezas, no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por ellas. |
21 Finché vivi e in te c’è respiro, non abbandonarti al potere di nessuno. | 21 Mientras vivas y haya aliento en ti, no te enajenes a ti mismo a nadie. |
22 È meglio che i figli chiedano a te, piuttosto che tu debba volgere lo sguardo alle loro mani. | 22 Pues es mejor que tus hijos te pidan, que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos. |
23 In tutte le tue opere mantieni la tua autorità e non macchiare la tua dignità. | 23 En todas tus obras muéstrate con dominio, no pongas mancha en tu gloria. |
24 Quando finiranno i giorni della tua vita, al momento della morte, assegna la tua eredità. | 24 Cuando se acaben los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. |
25 Foraggio, bastone e pesi per l’asino; pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. | 25 Al asno, forraje, palo y carga, al criado, pan, instrucción y trabajo. |
26 Fa’ lavorare il tuo servo e starai in pace, lasciagli libere le mani e cercherà la libertà. | 26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso, deja libres sus manos, y buscará la libertad. |
27 Giogo e redini piegano il collo, per lo schiavo malvagio torture e castighi. | 27 Yugo y riendas doblegan la cerviz, al mal criado torturas e inquisiciones. |
28 Mettilo a lavorare perché non stia in ozio, | 28 Mándale trabajar para que no esté ocioso, que mucho mal enseñó la ociosidad. |
29 perché l’ozio insegna molte cose cattive. | 29 Ponle trabajo como le corresponde, si no obedece, carga sus pies de grillos. |
30 Mettilo all’opera come gli conviene, e se non obbedisce, stringigli i ceppi. Ma non esagerare con nessuno e non fare nulla contro la giustizia. | 30 Pero no te sobrepases con nadie, no hagas nada sin equidad. |
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso, perché l’hai acquistato a prezzo di sangue. Se hai uno schiavo, trattalo come un fratello, perché ne avrai bisogno come di te stesso. | 31 Si tienes un criado, sea como tú, porque con sangre lo adquiriste. |
32 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà, | 32 Si tienes un criado, trátale como hermano, porque has menester de él como de ti mismo. |
33 in quale strada andrai a ricercarlo? | 33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa, ¿por qué camino irás a buscarle? |