Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון |
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה |
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע |
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו |
8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט |
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו |
10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס |
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא |
13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב |
14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה |
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש |
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו |
18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח |
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים |
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו |
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח |
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת |
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם |
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות |
26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו |
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | 27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת |
28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף |
29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה |
31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא |
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו |