Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele, | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 per conoscere la sapienza e l’istruzione, per capire i detti intelligenti, | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 per acquistare una saggia educazione, equità, giustizia e rettitudine, | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 per rendere accorti gli inesperti e dare ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere, e chi è avveduto acquisterà destrezza, | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 Il timore del Signore è principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre, | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre, tu non acconsentire! | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo senza motivo l’innocente, | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti, interi, come coloro che scendono nella fossa; | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case, | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune», | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieniti lontano dai loro sentieri! | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere sangue. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli. | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 La sapienza grida per le strade, nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 nei clamori della città essa chiama, pronuncia i suoi detti alle porte della città: | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie e gli stolti avranno in odio la scienza? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Tornate alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno se ne è accorto. | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 Avete trascurato ogni mio consiglio e i miei rimproveri non li avete accolti; | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpiranno angoscia e tribolazione. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno preferito il timore del Signore, | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mio rimprovero; | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta e si sazieranno delle loro trame. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 ma chi ascolta me vivrà in pace e sarà sicuro senza temere alcun male». | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |