SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Maskil. Di Etan, l’Ezraita.
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Canterò in eterno l’amore del Signore,di generazione in generazionefarò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà,
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;nel cielo rendi stabile la tua fedeltà».
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 «Ho stretto un’alleanza con il mio eletto,ho giurato a Davide, mio servo.
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,di generazione in generazione edificherò il tuo trono».
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,chi è simile al Signore tra i figli degli dèi?
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda.
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Tu domini l’orgoglio del mare,tu plachi le sue onde tempestose.
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Tu hai ferito e calpestato Raab,con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,il Tabor e l’Ermon cantano il tuo nome.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Tu hai un braccio potente,forte è la tua mano, alta la tua destra.
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,amore e fedeltà precedono il tuo volto.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Beato il popolo che ti sa acclamare:camminerà, Signore, alla luce del tuo volto;
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,si esalta nella tua giustizia.
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Perché tu sei lo splendore della sua forzae con il tuo favore innalzi la nostra fronte.
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 Perché del Signore è il nostro scudo,il nostro re, del Santo d’Israele.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:«Ho portato aiuto a un prode,ho esaltato un eletto tra il mio popolo.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Ho trovato Davide, mio servo,con il mio santo olio l’ho consacrato;
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 la mia mano è il suo sostegno,il mio braccio è la sua forza.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Su di lui non trionferà il nemiconé l’opprimerà l’uomo perverso.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Annienterò davanti a lui i suoi nemicie colpirò quelli che lo odiano.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con luie nel mio nome s’innalzerà la sua fronte.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 Farò estendere sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Egli mi invocherà: “Tu sei mio padre,mio Dio e roccia della mia salvezza”.
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Io farò di lui il mio primogenito,il più alto fra i re della terra.
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Gli conserverò sempre il mio amore,la mia alleanza gli sarà fedele.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,il suo trono come i giorni del cielo.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia leggee non seguiranno i miei decreti,
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 se violeranno i miei statutie non osserveranno i miei comandi,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 punirò con la verga la loro ribellionee con flagelli la loro colpa.
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Ma non annullerò il mio amoree alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Non profanerò la mia alleanza,non muterò la mia promessa.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:certo non mentirò a Davide.
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 In eterno durerà la sua discendenza,il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 sempre saldo come la luna,testimone fedele nel cielo».
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Ma tu lo hai respinto e disonorato,ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 hai infranto l’alleanza con il tuo servo,hai profanato nel fango la sua corona.
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Hai aperto brecce in tutte le sue murae ridotto in rovine le sue fortezze;
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 tutti i passanti lo hanno depredato,è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,hai fatto esultare tutti i suoi nemici.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Hai smussato il filo della sua spadae non l’hai sostenuto nella battaglia.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Hai posto fine al suo splendore,hai rovesciato a terra il suo trono.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezzae lo hai coperto di vergogna.
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?Arderà come fuoco la tua collera?
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Ricorda quanto è breve la mia vita:invano forse hai creato ogni uomo?
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi?
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,insultano i passi del tuo consacrato.
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 Benedetto il Signore in eterno.Amen, amen.