Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto. | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti. | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale. | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti. | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio. | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani. | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza. | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra: | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli. | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza. | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza. | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia! |