1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 Dentro vi collocherai l’arca della Testimonianza, davanti all’arca tenderai il velo. | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 Metterai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della Testimonianza e porrai infine la cortina all’ingresso della tenda. | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 Poi metterai l’altare degli olocausti di fronte all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 Metterai il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi porrai l’acqua. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 Disporrai il recinto tutt’attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro, e la consacrerai con tutti i suoi accessori; così diventerà cosa santa. | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 Ungerai anche l’altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; consacrerai l’altare e l’altare diventerà cosa santissima. | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 Ungerai anche il bacino con il suo piedistallo e lo consacrerai. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua. | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 Li ungerai, come avrai unto il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni». | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Mosè eseguì ogni cosa come il Signore gli aveva ordinato: così fece.
| 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 Nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e dispose al di sopra la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e pose il propiziatorio sull’arca; | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 poi introdusse l’arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all’arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 Dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato meridionale della Dimora, | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Collocò poi l’altare d’oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 e bruciò su di esso l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 Mise infine la cortina all’ingresso della Dimora. | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l’olocausto e l’offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 Collocò il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi mise dentro l’acqua per le abluzioni. | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all’altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all’altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l’opera.
| 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube sostava su di essa e la gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 Per tutto il tempo del loro viaggio, quando la nube s’innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano le tende. | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | |
38 Perché la nube del Signore, durante il giorno, rimaneva sulla Dimora e, durante la notte, vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d’Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | |