| 1 Non essere aspro nel riprendere un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre; i più giovani come fratelli; | 1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев; |
2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.
| 2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою. |
| 3 Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove; | 3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц. |
| 4 ma se una vedova ha figli o nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché è gradito a Dio. | 4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. |
| 5 Quella poi veramente vedova e che sia rimasta sola, ha riposto la speranza in Dio e si consacra all'orazione e alla preghiera giorno e notte; | 5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь; |
| 6 al contrario quella che si dà ai piaceri, anche se vive, è già morta. | 6 а сластолюбивая заживо умерла. |
| 7 Proprio questo raccomanda, perché siano irreprensibili. | 7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны. |
8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
| 8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного. |
| 9 Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant'anni, sia andata sposa una sola volta, | 9 Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа, |
| 10 abbia la testimonianza di opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l'ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene. | 10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу. |
| 11 Le vedove più giovani non accettarle perché, non appena vengono prese da desideri indegni di Cristo, vogliono sposarsi di nuovo | 11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак. |
| 12 e si attirano così un giudizio di condanna per aver trascurato la loro prima fede. | 12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру; |
| 13 Inoltre, trovandosi senza far niente, imparano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene. | 13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно. |
| 14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare all'avversario nessun motivo di biasimo. | 14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию; |
15 Già alcune purtroppo si sono sviate dietro a satana.
| 15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны. |
16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro e non ricada il peso sulla Chiesa, perché questa possa così venire incontro a quelle che sono veramente vedove.
| 16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц. |
| 17 I presbiteri che esercitano bene la presidenza siano trattati con doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento. | 17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении. |
| 18 Dice infatti la Scrittura: 'Non metterai la museruola al bue che trebbia' e: 'Il lavoratore ha diritto al suo salario'. | 18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. |
| 19 Non accettare accuse contro un presbitero senza la deposizione di 'due o tre testimoni'. | 19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях. |
| 20 Quelli poi che risultino colpevoli riprendili alla presenza di tutti, perché anche gli altri ne abbiano timore. | 20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. |
| 21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non far mai nulla per favoritismo. | 21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию. |
22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Conservati puro!
| 22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
23 Smetti di bere soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa dello stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
| 23 Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. |
| 24 Di alcuni uomini i peccati si manifestano prima del giudizio e di altri dopo; | 24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии. |
| 25 così anche le opere buone vengono alla luce e quelle stesse che non sono tali non possono rimanere nascoste. | 25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут. |