Zaccaria 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 Poi alzai gli occhi ed ecco, vidi quattro corna. | 1 Потім підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чотири роги. |
| 2 Domandai all'angelo che parlava con me: "Che cosa sono queste?". Ed egli: "Sono le corna che hanno disperso Giuda, Israele e Gerusalemme". | 2 І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.» |
| 3 Poi il Signore mi fece vedere quattro operai. | 3 І Господь показав мені чотирьох ремісників. |
| 4 Domandai: "Che cosa vengono a fare costoro?". Mi rispose: "Le corna hanno disperso Giuda a tal segno che nessuno osa più alzare la testa e costoro vengono a demolire e abbattere le corna delle nazioni che cozzano contro il paese di Giuda per disperderlo". | 4 Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.» |
| 5 Alzai gli occhi ed ecco un uomo con una corda in mano per misurare. | 5 Знову підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чоловік, а в руці у нього міряльна шворка. |
| 6 Gli domandai: "Dove vai?". Ed egli: "Vado a misurare Gerusalemme per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza". | 6 Я спитав: «Куди ти йдеш?» Він відповів мені: «Міряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина й яка його довжина.» |
| 7 Allora l'angelo che parlava con me uscì e incontrò un altro angelo | 7 Аж ось вийшов ангел, що говорив зо мною, і другий ангел вийшов йому назустріч. |
| 8 che gli disse: "Corri, va' a parlare a quel giovane e digli: Gerusalemme sarà priva di mura, per la moltitudine di uomini e di animali che dovrà accogliere. | 8 І сказав до нього: «Біжи й скажи цьому хлопцеві так: Єрусалим буде заселений поза мурами з-за сили людей та худоби, що буде серед нього. |
| 9 Io stesso - parola del Signore - le farò da muro di fuoco all'intorno e sarò una gloria in mezzo ad essa. | 9 Бо я буду для нього, — слово Господнє, — вогненним муром навкруги й я буду його славою посеред нього.» |
| 10 Su, su, fuggite dal paese del settentrione - parola del Signore - voi che ho dispersi ai quattro venti del cielo - parola del Signore. | 10 «Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє! |
| 11 A Sion mettiti in salvo, tu che abiti ancora con la figlia di Babilonia! | 11 Гей, Сіоне, рятуйся, ти, що живеш у Вавилоні. |
| 12 Dice il Signore degli eserciti alle nazioni che vi hanno spogliato: | 12 Бо так говорить Господь сил, що послав мене із-за своєї слави до народів, які вас обдерли: Хто до вас доторкнеться, той доторкнеться до зіниці його ока. |
| 13 Ecco, io stendo la mano sopra di esse e diverranno preda dei loro schiavi e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato. | 13 Ось я стрясу над ними моєю рукою, і вони будуть для своїх слуг здобиччю, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене. |
| 14 Gioisci, esulta, figlia di Sion, perché, ecco, io vengo ad abitare in mezzo a te - oracolo del Signore -. | 14 Співай і радуйся, дочко Сіону, бо ось я йду й житиму посеред тебе» — слово Господнє. |
| 15 Nazioni numerose aderiranno in quel giorno al Signore e diverranno suo popolo ed egli dimorerà in mezzo a te e tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha inviato a te. | 15 Сила народів того дня до Господа пристане; вони будуть його народом і житимуть посеред тебе, і ти зрозумієш, що Господь сил послав мене до тебе. |
| 16 Il Signore si terrà Giuda come eredità nella terra santa, Gerusalemme sarà di nuovo prescelta. | 16 Господь посяде Юду як свій пай на Святій Землі. Він знову вибере Єрусалим. |
| 17 Taccia ogni mortale davanti al Signore, poiché egli si è destato dalla sua santa dimora". | 17 Замовкни перед Господом усяке тіло, бо він пробуджується з святого житла свого. |